Glossary entry

English term or phrase:

probable cause hearing

Spanish translation:

audiencia de motivo fundado

Added to glossary by Paul García
May 18, 2005 17:25
19 yrs ago
30 viewers *
English term

probable cause hearing

English to Spanish Law/Patents Law (general)
the Court advised the parties that it will reconsider the date for the probable cause hearing
Change log

May 18, 2005 17:34: Mariela Malanij changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Maria Milagros Del Cid, Mariela Malanij

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
43 mins
Selected

audiencia de motivo fundado

It's not the interpreter's obligation to explain legalistic jargon; the attorney can do that. And we have to maintain the level of communication I use «audiencia» or «vista» dependiendo del país, depending on the country... Initially, I'll refer to «motivo de procesamiento», then switch to «causa probable» or «motivo fundado» because they are shorter and say it all.
Peer comment(s):

agree Christina Courtright : lovely
2 hrs
Gracias
agree Marcelo González
2 hrs
Mille grazie....
agree T&I NatashaC : Absolutely, Paul is right on! The only thing I would touch up is that I would say: "audiencia para determinar si hay motivo fundado" (el de no queda muy católico, según diría mi abuelita). Paul is right in his comments (i.e. do not explain)
3 hrs
agree JoseAlejandro : I agree with Natasha 100%...audiencia para determinar si existe motivo fundado
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
9 mins

Audiencia para determinar si hay fundamentos para iniciar una acción penal

I would say: Audiencia para determinar si hay Probable CAuse [fundamentos suficientes para iniciar una acción pena].
Hope it helps.
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
4 mins
Something went wrong...
19 mins

audiencia sobre la viabilidad de una causa penal

sencillo
Something went wrong...
21 hrs

"previsible vista de la causa"

Se trata de una actuación judicial en la que se relaciona ante el tribunal, con citación de las partes, un juicio o incidente, para dictar el fallo, oyendo a los defensores o interesados que a ella concurren.

...El tribunal comunicó a las partes (implicadas), su decisión de reconsiderar la fecha de la previsible vista de la causa...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search