Glossary entry (derived from question below)
Bosnian term or phrase:
eto me sacu, sve letim
English translation:
I'm coming.....on the next available flight.
Added to glossary by
Nedzad Selmanovic
May 12, 2005 03:22
19 yrs ago
Bosnian term
eto me sacu, sve letim
Non-PRO
Homework / test
Bosnian to English
Other
Media / Multimedia
something said in homework problem
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
12 days
Selected
I'm coming.....on the next available flight.
This is stated by someone who is on a short distance from his/her partner, but is not in a good mood and is partially or not at all ready to comply as per the request.
Both phrases can be spoken out loud (in case person is in the worst mpossible mood), or the second phrase spoken out softly (a person is still in a bad mood but do not want to argue or awaits for further comments from his/her partner)
Good luck
Both phrases can be spoken out loud (in case person is in the worst mpossible mood), or the second phrase spoken out softly (a person is still in a bad mood but do not want to argue or awaits for further comments from his/her partner)
Good luck
Peer comment(s):
agree |
Goran Senic
: Nedzad made a good point, there could be an ironic connotation as for the second part of the expression - it depends in which tone of voice it is pronounced if it's ironic, the second part of the translation makes perfect sense.
2 days 14 hrs
|
thanks/hvala
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "i think the first part makes sense as to im coming but i dont agree with the whole flight part.. thanx for your help tho"
2 hrs
I am coming, very very fast
Declined
Sve letim - literal translation would be "I am flying": I am going so fast that I am flying.
8 hrs
ironic connotation
Declined
Sve letim has an ironic connotation. As if you were saying you have no intention of doing what you said.
-1
9 hrs
Yeah, right, am comming... No, look I am flying...
Declined
This sentence has got a negative conotation, as Marija has already suggested.
Peer comment(s):
disagree |
Goran Senic
: In Bosnia 'letim' very often has the meaning 'I'm moving very fast' or 'I'm running'. It cannot be translated literarily as 'I'm flying'.
7 hrs
|
Hvala Gorane. Dakle, nema ironicne konotacije whatsoever. Bas me zanima da li je Marija sa srpskog govornog podrucja, buduci da smo slicno mislile...
|
24 days
Here I am,... I’m flying
I am coming, like I flying.
Discussion