Glossary entry

French term or phrase:

Direction des Affaires Civiles et du Sceau

Portuguese translation:

Direcção dos Assuntos Civis e da Justiça / do Selo

Added to glossary by Paulo Celestino Guimaraes
May 11, 2005 10:26
19 yrs ago
9 viewers *
French term

Direction des Affaires Civiles et du Sceau

Homework / test French to Portuguese Law/Patents Law (general) Requerimento envio Notifica��o
Contexto:
No cabeçalho, coluna da esquerda:
Ministère de la Justice
DIRECTION DES AFFAIRES CIVILES ET DU SCEAU (?)
Bureau de L'entraide Civile et Commerciale Internationale

Coluna da direita:
Le Garde des Sceaux,
Ministre de la Justice

'Garde des Sceaux', traduzi como "Procurador Geral"
Vocês confirmam ou estou errada?
E o que está em maiúsculo, seria 'Departamento dos Assuntos Cíveis/Civis e do ?)'
Obrigada por toda ajuda.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Direcção dos Assuntos Civis e do Selo

Direcção dos Assuntos Civis e do Selo (Direction das Affaires Civiles et du Sceau),
Este termo aparece em documento oficial (que pode servir de material de referência), ver em:

http://64.233.179.104/search?q=cache:-ESNUXH0Ca4J:www.gddc.p...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2005-05-11 13:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Já \"Gardes de Sceaux\" seria o próprio ministro da justiça.
Veja em: http://64.233.179.104/search?q=cache:B4_EsOPRvNEJ:www.olavod...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 57 mins (2005-05-11 13:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

\"Foi como ministro da Justiça ***(Garde des Sceaux)*** que Peyrefitte visitou o Brasil, em outubro de 1978, com o presidente Giscard d\'Estaing, quando tive a honra de conhecê-lo, interessado como estava em um de seus primeiros e mais importantes livros, Le Mal Français, publicado dois anos antes. Traduzido para o inglês, e para o espanhol e italiano com o título O Mal Latino, tenho tentado em vão interessar editoras brasileiras...\".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2005-05-11 13:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

Acredito que no Brasil equivale à Secretaria Nacional de Justiça, ligada ao Ministério da Justiça, que trata sobre este tipo de questões.
Peer comment(s):

agree HASKA
44 mins
obrigado HASKA
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Paulo, só mudei 'Selo' por 'Justiça', adaptando o termo para a realidade brasileira. Obrigada Henrique e Magali (adotei 'Guarda dos Selos)"
+1
22 mins

Direcção dos Assuntos Civis e da Procuradoria

C'est bien, je pense...
Peer comment(s):

agree Magali de Vitry : acho que é isso, mas não traduziria "garde des sceaux" por "procurador geral" (= Procureur général), mas sim por "guarda dos selos". aqui na França, é o Ministro da Justiça.
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search