Glossary entry

English term or phrase:

foam

Spanish translation:

entretela

Added to glossary by Otilia Acosta
May 8, 2005 06:25
19 yrs ago
3 viewers *
English term

foam

English to Spanish Marketing Textiles / Clothing / Fashion Clothing
(En un manual de procedimientos, aparece "foam" en el siguiente contexto)

Foam is required on any adult dress program where the total neck circumference is 19” or larger on any of the graded sizes.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

entretela

La verdad que si estás hablando de un cuello en una prenda de vestir, lo más seguro es que se trate de esto. De todos modos en el enlace tienes una explicación más amplia y los diversos tipos de materiales con los que se fabrican. Suerte.

http://www.madauri.com/entretelas.htm
La entretela es el elemento escondido que proporciona forma y soporte en determinadas zonas de una prenda, como pueden ser el cuello, bolsillos, cinturillas y ojales. Da cuerpo a los tejidos ligeros y evita que los pesados se doblen sobre sí mismos.
Peer comment(s):

agree Joaquim Siles-Borràs
12 hrs
Gracias, Joaquim
agree Gabriela Rodriguez
16 hrs
Gracias, Gaby
agree Cecilia Della Croce
1 day 8 hrs
Gracias, Cecilia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oti, perdón por la tardanza, pero aquí van los puntitos, era entretela, jejeje. Saludos. Rodrigo."
31 mins

relleno?

Esta está difícil...se podría decir relleno quizás pero como no se entiende del contexto donde se va a poner exactamente el "foam"...
Something went wrong...
39 mins

gomaespuma

gomaespuma
Something went wrong...
5 hrs

espuma

Used as padding.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search