Glossary entry

English term or phrase:

supporter

Spanish translation:

colaborador (en algunos contextos)

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
May 2, 2005 12:36
19 yrs ago
61 viewers *
English term

Supporter Vs. Sponsor

English to Spanish Marketing Marketing
¿Cómo traducirían ustedes "supporter" de una feria, si ya mencionaron los "sponsors" (patrocinantes)? No es texto, es una lista...

Mil gracias.

Proposed translations

+14
3 mins
Selected

colaborador vs. patrocinador

O tal vez voluntario, pero no, creo que colaborador sería lo mejor.
Peer comment(s):

agree Walter Landesman
2 mins
Gracias, colega.
agree Otilia Acosta
9 mins
Gracias, colega.
agree Cecilia Della Croce
13 mins
Gracias, Cecilia.
agree ConstanzaG
14 mins
Gracias, Constanza.
agree Silvia Puit V�gelin
17 mins
Gracias, colega.
agree Sandra Cifuentes Dowling
23 mins
Gracias, Sandra
agree Adriana de Groote
51 mins
Gracias, Adriana
agree Xenia Wong
56 mins
Gracias, Xenia.
agree Sarah Brenchley
1 hr
Gracias, Sarah.
agree Hector Aires
2 hrs
Gracias, Héctor
agree Hebe Martorella
3 hrs
Gracias, Hebe
agree Gabriela Rodriguez
5 hrs
Gracias, Gaby.
agree Marocas
6 hrs
Gracias, colega
agree C. Aaron Palomino : Así es.
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias a todos! Margarita: tu propuesta (con el apoyo de...) hubiera sido ideal, pero el texto no permitía redactar, ya que era una lista. "
12 mins

sostenedor vs. patrocinador

Sugerencia, no veo gran diferencia entre Supporter y Sponsor en este contexto.
Something went wrong...
+2
3 mins

Con el apoyo/respaldo de:

No sé si es posible redactarlo de esta forma en tu documento, pero yo pondría
Con el apoyo/respaldo de:


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-02 12:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

No sé si quedó claro que apoyo y respaldo son dos opciones para supporter, no para sponsor...
Peer comment(s):

agree Egmont
8 mins
Gracias, avrvm
agree Sandra Cifuentes Dowling : Con el "respaldo de". Tengo la impresión que "apoyo" suena más a asuntos personales.
25 mins
Something went wrong...
17 mins

con el auspicio vs. patrocinio de

va bien...
Something went wrong...
16 mins

auspiciante/respaldante vs. patrocinador/sponsor*

según DRAE sponsor se utliza también en español:
sponsor.
(Voz ingl., y esta del lat. sponsor, fiador). 1. com. patrocinador (ǁ persona o entidad que patrocina una actividad).



--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-05-02 13:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

DRAE:
auspiciador, ra.
1. adj. Que auspicia. U. m. c. s.




--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-05-02 13:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

NOTA:
Auspiciante se utiliza tanto en España como en América, según mi experiencia en la organización y participación en distintos congresos y eventos. La RAE toma \"auspiciador\". \"Respaldante\" es quien respalda el evento \"moralmente\", sin colaboración económica. El sponsor/patrocinador, es quien patrocina, da dinero, financia, cubre gastos.

DRAE:

patrocinador, ra.
1. adj. Que patrocina. U. t. c. s.
2. adj. Dicho de una persona o de una entidad: Que patrocina una actividad frecuentemente con fines publicitarios. U. t. c. s.
patrocinar
2. tr. Apoyar o financiar una actividad, normalmente con fines publicitarios
Peer comment(s):

neutral Sandra Cifuentes Dowling : ¿auspiciante / respaldante? ¿Y eso existe en español?
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search