English term
blindly take a stab
promote a product or service to prospective English-speaking clients
overseas, or they could just get Meg to do it--and breathe a
sigh of relief.
PRO (1): Robert Donahue (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
"have a go at writing it (without much hope of success)"
Sometimes it can mean "to have a wild guess at something", but here it seems to mean "you can either try to write the promotional material-advertising yourself, and probably make a mess of it because you don't really know what you're doing, or you could get Meg to do it for you, because she is an expert and will do a professional, successful job" - then you can "breathe a sigh of relief", i.e. relax and not need to worry any more.
Sorry to be so wordy! I wouldn's say "try your luck" - that's more a gambling/betting term - her, it means "make a mess through ineptitude", as opposed to letting the expert do it properly.
HTH
agree |
Robert Donahue (X)
: Good explanation
3 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
marybro
: attempt,.."blindly" emphasizes the lack of writing/marketing experience ...delegating the task to someone else has a better chance of success
4 hrs
|
Thanks!
|
guess
"take a stab"- try
While Meg, on the other hand, evidently has a lot of experience and know-how in this area.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-01 06:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
yes, the \"take a stab\" part is basically synonymous with \"attempt.\" The \"blindly\" indicates that it is a \"stab in the dark\"- that is, a rather haphazard, random attempt.
Such violent metaphors we\'ve got!
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-05-01 06:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
yes, I think \"try their luck\" is actually better than \"guess\"!
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-01 06:36:05 GMT)
--------------------------------------------------
yes, I think \"try their luck\" is actually better than \"guess\"!
have a go
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-01 06:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
attempt - exactly!
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-01 06:36:39 GMT)
--------------------------------------------------
\"try their luck\" would work too / they are not experienced and the outcome depends a bit on divine intervention.
agree |
Armorel Young
1 hr
|
thanks :-)
|
|
neutral |
John Bowden
: Agree with "have a go" - but "try their luck" is a bit different.
4 hrs
|
Thanks - you are right - attempt / try their hands ...
|
|
agree |
Robert Donahue (X)
: IMO "try your luck" works for US English (and "have a go" has a more...let's just say different connotation).
8 hrs
|
undertake (a risky course of action) without assurance of success
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-05-01 06:57:51 GMT)
--------------------------------------------------
The most concise equivalent, I believe, is \"venture at/on/upon\".
disagree |
John Bowden
: "Venture" wouldn't work here - much too formal and restricted use.
4 hrs
|
Thank you, Mr. Bowden.
|
|
agree |
Robert Donahue (X)
: This is essentially it. John's correct about venture.
7 hrs
|
Thanks a lot, Sir.
|
Discussion