Apr 15, 2005 11:00
19 yrs ago
2 viewers *
English term
tensor
English to Polish
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
uzyte w opisie konsystencji (powiedzmy) plynnego detergentu ściernego
slowniki milczą, jak zaklete, a wiedzy nie staje
slowniki milczą, jak zaklete, a wiedzy nie staje
Proposed translations
(Polish)
3 | tutaj: tensydy | Jerzy Czopik |
1 | kontekst? | Jacek Kościukiewicz |
Proposed translations
1 day 20 hrs
English term (edited):
tensors
Selected
tutaj: tensydy
i tylko w tym przypadku; "tensors" nie oznacza w angielskim tensyd#w, ale pewnie ktoś pojechał przez analogię :D, bo "tensor" to "mięsień napinacz", a "tensydy" to środki powierzchniowo czynne, zmniejszające napięcie powierzchniowe - jest analogia :D
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "i o to chodzi :-) dales dobra odpowiedz w dopiskach, wyraziles chec pomocy i refleks :-) Kudoziki się należa. Udanej niedzieli :-)"
5 mins
kontekst?
to słowo ma wiele znaczeń z różnych dziedzin. Może pełen kontekst po angielsku?
Discussion
- content organic matter soluble in ethanol min. 5%
- abrasive components: min. 30%
- tensors 5 – 15%
CHA! Jest i po angielsku!
- substancje �cierne: min. 30%
- tensors 5 – 15%
A prosze, prosze, przyjemno�� po mojej stronie. Daje juz polska wersje, bo angielsk� nadpisalam, ale te tensors wygladaja, jak wygladaj�, czyli nieciekawie