Glossary entry (derived from question below)
Serbo-Croat term or phrase:
laku noc
English translation:
goodnight
Added to glossary by
Krys Williams
Oct 24, 2001 05:14
22 yrs ago
Serbo-Croat term
a sad laku noc, lijepo mi spavaj
Non-PRO
Serbo-Croat to English
Other
From male to female
Proposed translations
(English)
5 | and now, goodnight, sleep well for me |
Krys Williams
![]() |
5 +3 | and now good night and have sweet dreams |
TBQGS (X)
![]() |
4 | Cass, I would be glad to help with your letter. |
Krys Williams
![]() |
Proposed translations
7 hrs
Selected
and now, goodnight, sleep well for me
This is the literal translation of the given phrase. I think that the use of "lijepo mi spavaj" with the "mi" (for me) suggests an intimacy. Depending on the context, I might therefore also translate it more intimately, for example "And now, goodnight. Sleep sweetly, my love."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help! My boyfriend is from Samobor in Croatia and has sent me a letter in Croatian for me to try and translate! Can you help me with the rest?"
+3
13 mins
and now good night and have sweet dreams
This is translated word by word, maybe it's better to translate it just like this.
Good night and have sweet dreams.
Good night and sleep well.
Good night and have nice dreams.
Hope this helps,
good luck!
Good night and have sweet dreams.
Good night and sleep well.
Good night and have nice dreams.
Hope this helps,
good luck!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Davorka Grgic
26 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
valentinas
2 hrs
|
agree |
Nenija Hasanic
3 hrs
|
19 hrs
Cass, I would be glad to help with your letter.
If you go into my profile, you will find a way to email me directly. I could not find a way to contact you. My user name here is tehuti. Apologies to all for using this space, but I did not know how else to reply to the asker. Krys
Something went wrong...