Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
ödeyen/ödeyecek
English translation:
debtor/payer
Added to glossary by
Erkan Dogan
Jul 7, 2012 15:47
12 yrs ago
Turkish term
ödeyecek
Turkish to English
Law/Patents
Law (general)
Senet çevirisi yaparken, 'ödeyecek' bölümüne 'payer' veya 'debtor' demekten ziyade 'maker' demek daha doğru olur mu acaba.
tek başına biraz garip görünmesine rağmen.
Bkz aşağıdaki örnerğe:
In this Context PN’s are made subject to English law and jurisdiction - that is to say, subject to the Bills of Exchange Act 1882 which defines a PN as:
“An unconditional promise in writing, made by one person to another, signed by the maker, engaging to pay, on demand, or at a fixed or determinable future time, a sum certain in money, to, or to the order of, a specified person, or to bearer.”
tek başına biraz garip görünmesine rağmen.
Bkz aşağıdaki örnerğe:
In this Context PN’s are made subject to English law and jurisdiction - that is to say, subject to the Bills of Exchange Act 1882 which defines a PN as:
“An unconditional promise in writing, made by one person to another, signed by the maker, engaging to pay, on demand, or at a fixed or determinable future time, a sum certain in money, to, or to the order of, a specified person, or to bearer.”
Proposed translations
(English)
5 +2 | debtor/payer | Erkan Dogan |
5 | maker | Tim Drayton |
Change log
Jul 12, 2012 15:43: Erkan Dogan Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
debtor/payer
Bence borçlu demek daha uygun olur, çünkü "An unconditional promise in writing, made by one person to another, signed by the maker," derken "promise maker" olarak kullanmış, taahhütte bulunandan bahsediyor. Eğer sizde de promise maker gibi bir anlamı verecek bağlam varsa, o zaman ok. Ama tek başına ödeyecek (kişi) gibi kullanmışsa, o zaman payer veya debtor daha uygun olur bence.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-07 18:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
Biliyorum ve yanıtım hala geçerli :) Senetlerde de zaten taahhütte bulunan olarak bahsetmek normal. promise in writing (yazılı senet), promise maker (taahhütte bulunan veya taahhüt sahibi)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-07 18:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
Biliyorum ve yanıtım hala geçerli :) Senetlerde de zaten taahhütte bulunan olarak bahsetmek normal. promise in writing (yazılı senet), promise maker (taahhütte bulunan veya taahhüt sahibi)
Note from asker:
Erkan bey tesekkur ederim. Bahsettigim Turkiye'de bildigimiz matbu senetler. |
Peer comment(s):
agree |
Recep Kurt
: Ben de "payor" derdim senedin altında bulunan "ödeyecek (kişi)" anlamını vermek için
13 hrs
|
Tesekkur ederim.
|
|
agree |
Zafer Gedikli
: agree.
19 hrs
|
Tesekkur ederim.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 18 hrs
maker
I think you have hit the nail on the head with 'maker'.
The Oxford Dictionary of Law
"promissory note An unconditional promise in writing, made by one person to another and signed by the maker, engaging to pay a specified sum of money to (or to the order of) a specified person or to the bearer [...]"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2012-07-09 10:15:26 GMT)
--------------------------------------------------
Generally speaking, financial and lgal English has a plethora of terms. The following are also food for thought:
http://caselaw.findlaw.com/tn-court-of-appeals/1216806.html
“The plaintiff, a debtor under a promissory note, brought this action against two defendants, the bank that issued a promissory note to the plaintiff and the holder of the note for charging and attempting to collect a rate of interest the plaintiff contends was usurious.”
http://google.brand.edgar-online.com/EFX_dll/EDGARpro.dll?Fe...
“Company (the "Shares") and is the holder of an option to purchase 2,000 shares of common stock of the Company (the "Option") and is the obligor under a promissory note to the Company dated as of November 7, 1995, in an outstanding principal amount equal to $10,750.00 (ten thousand seven hundred fifty dollars) plus accrued interest (the "Note").”
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2012-07-09 10:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
I still think that 'maker' is the most correct term, as evidenced by the following quote from a set of student notes:
"Only makers and acceptors (drawees that promise to pay when the instrument is presented) are subject to primary liability. The maker of a promissory note promises to pay the note. An acceptor is a drawee that promises to pay an instrument when it is presented later for payment."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-07-09 12:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
'Promisor' is another option:
http://www.expertlaw.com/library/business/promissory_note.ht...
"Promisor - A promisor is the person who makes a promise. In the context of a promissory note, the promisor is the person who is promising to repay the loan or obligation secured by the note."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2012-07-09 15:30:19 GMT)
--------------------------------------------------
In my opinion, 'payer' is the wrong term - this means 'ödeyen' not 'ödeyecek' - it can only have any application after payment has been made.
The Oxford Dictionary of Law
"promissory note An unconditional promise in writing, made by one person to another and signed by the maker, engaging to pay a specified sum of money to (or to the order of) a specified person or to the bearer [...]"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2012-07-09 10:15:26 GMT)
--------------------------------------------------
Generally speaking, financial and lgal English has a plethora of terms. The following are also food for thought:
http://caselaw.findlaw.com/tn-court-of-appeals/1216806.html
“The plaintiff, a debtor under a promissory note, brought this action against two defendants, the bank that issued a promissory note to the plaintiff and the holder of the note for charging and attempting to collect a rate of interest the plaintiff contends was usurious.”
http://google.brand.edgar-online.com/EFX_dll/EDGARpro.dll?Fe...
“Company (the "Shares") and is the holder of an option to purchase 2,000 shares of common stock of the Company (the "Option") and is the obligor under a promissory note to the Company dated as of November 7, 1995, in an outstanding principal amount equal to $10,750.00 (ten thousand seven hundred fifty dollars) plus accrued interest (the "Note").”
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2012-07-09 10:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
I still think that 'maker' is the most correct term, as evidenced by the following quote from a set of student notes:
"Only makers and acceptors (drawees that promise to pay when the instrument is presented) are subject to primary liability. The maker of a promissory note promises to pay the note. An acceptor is a drawee that promises to pay an instrument when it is presented later for payment."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-07-09 12:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
'Promisor' is another option:
http://www.expertlaw.com/library/business/promissory_note.ht...
"Promisor - A promisor is the person who makes a promise. In the context of a promissory note, the promisor is the person who is promising to repay the loan or obligation secured by the note."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2012-07-09 15:30:19 GMT)
--------------------------------------------------
In my opinion, 'payer' is the wrong term - this means 'ödeyen' not 'ödeyecek' - it can only have any application after payment has been made.
Note from asker:
Tim, thank you for your comprehensive and helpful reply. I've come across these alternatives as well and to be honest I think they're much of a muchness. I was worried in case there was only one term that was permissable for this specific situation but that doesn't seem to be the case. And for that reason I think I'm going to go with either payer/payor or debtor, simply because I think the word Maker on it's own is going to look weird in this context. Thanks again |
Yes you're right I hadn't considered that. In that case debtor then. Obligor just sounds and looks ugly. And promisor sounds to me, although it obviously isn't, more verbal than written. |
Discussion