Glossary entry

Spanish term or phrase:

zumo exprimido

Romanian translation:

suc natural

Added to glossary by Dora Murgu (X)
Feb 9, 2008 13:38
16 yrs ago
Spanish term

zumo exprimido

Spanish to Romanian Marketing Food & Drink zumos de fruta
Bună!

Știu că este un termen banal... dar trebuie să-l traduc pentru o etichetă, și nici cum nu îmi mai sună bine!

Contextul este următorul:

NÉCTAR DE LIMÓN ELABORADO CON ZUMO EXPRIMIDO.

Variantele mele sunt următoarele:

Nectar de lămâie elaborat din / obținut din / *doar* din / suc de lămâi proaspăt stoarse / suc stors / suc stors de lămâie.

Prima variantă, suc de lămâi proaspăt stoarse, mi se pare cea mai bună, dar în spaniolă nu apare cuvântul „proaspăt”.

Merci pentru idei...
Proposed translations (Romanian)
4 +3 suc natural

Discussion

Dora Murgu (X) (asker) Feb 9, 2008:
M-am gândit la „natural”, dar din greșeală am dat peste un Ordin al Minsteriului Sănătății, care zice:

- în cazul în care sucurile provin din concentrate, expresia “obtinut din concentrat
de…”, urmat de numele legumelor/fructelor se va înscrie sub denumirea sub care se vinde produsul;
- se interzice înscrierea termenului “natural”;
Art. 12, lit.d alin.2 din Ordinul nr. 359/671/137/2002.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

suc natural

Cred ca aşa scrie pe cutii la noi
Nectar de lămâie obținut din suc natural.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-09 13:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mie "exprimido" îmi sună a suc obţinut prin stoarcere şi nu cred ca se poate stoarce altceva decât fructul, nu?
Note from asker:
Într-adevăr...
Peer comment(s):

agree cameliaim
1 min
Mulţumesc!
agree Cristiana Coblis
25 mins
Mulţumesc!
agree Iosif JUHASZ
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search