Glossary entry

Spanish term or phrase:

Altitud Máxima: 2.5000 msn

Portuguese translation:

Altitude Máxima: 2,5000 msnm

Added to glossary by expressisverbis
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-07-11 18:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 8, 2017 16:52
7 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

Altitud Máxima: 2.5000 msn

Spanish to Portuguese Other Tourism & Travel
Descrição do Tour do Valle de la Luna.
Change log

Jul 11, 2017 19:28: expressisverbis Created KOG entry

Discussion

expressisverbis Jul 31, 2017:
Maria, entendi tudo e inclusive a parte da "amiga", não precisa de se desculpar.
Sobre o "disagree" esteja à vontade, dê sempre que quiser :-D
Entendo muito bem isso, houve uma vez que alertei um colega para um erro e na volta, imagine: recebi um "disagree".
"É-se preso por ter cão e preso por não ter".
Boa semana a todos.
annitap Jul 31, 2017:
Desculpe-me mais uma vez. Não estou ainda a par das regras do site. Não sabia que disagree não era boa política e não mais o farei. Imagine que tampouco eu sabia que quando nossas respostas são escolhidas, ganhamos pontos. Sobre perceber que um texto original traz erros, ao meu ver, nosso dever é alertar o consulente, que talvez não tenha percebido para inquirir o cliente, e se tivermos certeza que se trata de erro, devemos corrigir efetivamente. Mas esta é a minha opinião e as regras que me foram impostas pela HBO e Discovery Channel onde trabalhei como tradutora e revisora por vários anos até fraturar meu braço. Quanto ao assunto amiga, acho que fiquei muito tempo no facebook onde a palavra friend é qualquer um que faz parte do nosso perfil. No meu facebook, por eu atender clientes de astrologia, tenho mais amigos virtuais do que amigos conhecidos. Obrigada por sua compreensão e suas palavras de encorajamento. Até breve!
expressisverbis Jul 31, 2017:
É natural que haja um 0 a mais. Quantas vezes, o texto de partida já vem traduzido de uma outra língua e não encontramos sempre um erro, uma gralha, uma letra ou número a mais ou a menos, etc.?
Essa dúvida, com certeza, a consulente teria colocado ao cliente. Também achei demais os "0", mas apenas respondi tal e qual o enunciado da pergunta.
Sobre a vírgula, disso estou certa, é substituído o ponto pela vírgula.
Quanto a chamar-me "amiga", desculpe-me, é que eu levo muito a sério o sentido das palavras (é o mal dos tradutores, talvez) e "amigos", hoje, só se forem os familiares e alguns conhecidos na vida real.
Pelo que já li muitas vezes de colegas antigos aqui, não é muito cordial dar "disagrees", geralmente é utilizado o "neutral".
No entanto, da minha parte, esteja à vontade, para me dar um "disagree", seja ele justo ou não. Afinal, o "disagree" existe.
Por último, aproveito para lhe dizer:
Seja bem-vinda ao fórum e divirta-se muito.

annitap Jul 31, 2017:
Por favor, leve em consideração que este é o meu segundo dia no site. Ainda estou aprendendo as regras de postagem. O termo amiga, usei para não parecer arrogante, não foi pejorativo :))
annitap Jul 31, 2017:
A minha dúvida é usar a vírgula e após ela quatro dígitos. Não seria dois mil e 500 metros acima do nivel do mar? E não dois metros e meio acima do nível do mar? Especialmente em função da palavra altitude que me parece sugerir alturas maiores que dois meetros e meio.
expressisverbis Jul 31, 2017:
¿Cuál es la forma correcta de escribir “metros sobre el nivel del mar”: “m.s.n.m.” (con punto después de cada letra y sin separación); “m. s. n. m.” (con punto después de cada letra y con separación); “msnm” (sin punto después de cada letra y sin separación)?
La Real Academia de la Lengua Española indica que aunque se usa mucho “msnm”, hay que observar las normas internacionales de escrita de unidades físicas (ISO 80000 y SI). Estas normas no permiten cambiar símbolos con abreviaturas. Por tanto, es mejor escribir “m s. n. m.”, con la “m” (símbolo de metro) sin punto. Las otras letras, “s. n. m.” son separadas una de la otra después del punto. La misma regla aplica a unidades como “km”, que sería escrito “km s. n. m.”.
https://espanolaldia.wordpress.com/2013/05/04/abreviatura-de...

"Em Pt-Br ao menos, "manm" não se usa como indicação de unidades, mas sim, se fala "acima do nível do mar".
Como engenheiro que sou, já me deparei muitas vezes com "msnm". E minhas aventuras ocorriam a "msnm" (metros sob o nível do mar)."
https://forum.wordreference.com/threads/metros-sobre-el-nive...
expressisverbis Jul 31, 2017:
Esqueça o ponto (que se usa nos países anglófonos, por exemplo); a única pontuação que se pode empregar na numeração é a vírgula, para separar a parte inteira da parte decimal. Ex.: «Ele tem 1,97 m de altura.»
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/2500...

Eu digo sempre no plural, 'um vírgula sete metros' e, indiferentemente, 'metro e meio' e 'um vírgula cinco'. Nunca dei por que alguém questionasse a correcção dessas formas com 'vírgula', mas também não sou capaz de a garantir. Que tem grande probabilidade de ouvir qualquer delas em Portugal, isso tem.
https://forum.wordreference.com/threads/1-7-metro-ou-metros....

o ponto decimal ("." ponto), em países de cultura inglesa e outros que lhes são subculturados;
a vírgula decimal ("," vírgula), em países da América não-inglesa e da Europa, entre outros países.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Separador_decimal

http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5000300.htm

Sempre aprendi que no lugar de um ponto no caso de medições de países anglófonos, para português europeu (e julgo que é válido para português brasileiro) substitui-se por uma vírgula.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

Altitude Máxima: 2,5000 msn

Parece-me que deve faltar uma letra em "msn", não?
"Msnm" (metros sob o nível do mar), ou seja, "metros acima do nível do mar".

https://books.google.pt/books?id=ZWrYBQAAQBAJ&pg=PA117&lpg=P...


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-07-08 17:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

".... 8,850 msn (metros sobre el nivel del mar), localizada en el Himalaya, en el continente Asiático, y marca la ..."

Estou trapalhona com as teclas!
Perdão, agora faltou o "m" final em "msnm".
Peer comment(s):

agree Telma Pacheco : I agree :)
4 hrs
Obrigada Telma.
agree Eunicee
1 day 21 hrs
Obrigada Eunicee.
disagree annitap : Amiga, será que não se deve usar ponto no luar da vírgula. Não teria um zero a mais também pois estamos falando de metros. A abreviatura que encontrei em português foi manm. Abraço e desculpe discordar. Não sei se entendi direito...
22 days
Espero que ter respondido ao seu "disagree" na discussão, "amiga". Tenha um excelente dia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada! Deve estar faltando mesmo."
22 days

Altitude máxima: 2.500 manm

Estás segura de la colocacion del punto? Me parece que hay un zero en demasia.

--------------------------------------------------
Note added at 22 days (2017-07-31 00:18:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

manm = metros acima do nível do mar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search