Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
coadyuvar al cumplimiento de los fines institucionales de
Italian translation:
collaborare al conseguimento dei fini istituzionali
Added to glossary by
mumik
Oct 26, 2006 17:42
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
coadyuvaba al cumplimiento de los fines institucionales de
Spanish to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
transacción extrajudicial
Asimismo, la XXX, en mérito a los servicios de la Locadora, coadyuvaba al cumplimiento de los fines institucionales de YYY, razón por la cual ponía a su dispoción los servicios de la Locadora.
Muchas gracias!
Muchas gracias!
Proposed translations
(Italian)
5 +5 | collaborava al conseguimento dei fini istituzionali | mumik |
4 | coadiuvava al raggiungimento delle finalità (degli scopi) istituzionali | Patricia Ferreira Larrieux |
Proposed translations
+5
34 mins
Selected
collaborava al conseguimento dei fini istituzionali
o adempimento/raggiungimento/attuazione/realizzazione...
ciao
ciao
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille mumik! buona domenica :)"
2 hrs
coadiuvava al raggiungimento delle finalità (degli scopi) istituzionali
En italiano el verbo "coadiuvare" como sinónimo de "collaborare" está bastante de moda. Para "fines institucionales" prefiero "finalità istituzionali" o "scopi istituzionali".
Una búsqueda en Google te da casi un millón de ejemplos.
Espero que te ayude.
Una búsqueda en Google te da casi un millón de ejemplos.
Espero que te ayude.
Peer comment(s):
disagree |
Francesco Damiani
: Mi pare un brutto italiano........chi viene coadiuvato? e poi credo sarebbe meglio"Per il conseguimento degli scopi istituzionali"...Ciao francesco
20 hrs
|
agree |
María José Iglesias
: Per discrepare sarebbe importante che la risposta fosse sbagliata. Io avrei detto "aiutare" o anche "coadiuvare". Non è affatto un italiano scorretto né brutto. Scrivere con errori ortografici e al contempo commentare con un disagree è invece paradossale.
2 days 55 mins
|
Something went wrong...