Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
acreditarlo
German translation:
glaubhaft darlegen / belegen
Added to glossary by
Silene Snider
May 10, 2022 12:30
2 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
acreditarlo
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Berufungsverfahren
Hola! Necesitaría vuesta ayuda con la traducción de esta frase (Sentencia - apelación - causa civil).
"El Derecho extranjero, más que probarlo, hay que acreditarlo"
"El Derecho extranjero, más que probarlo, hay que acreditarlo"
Proposed translations
(German)
3 | es glaubhaft darlegen -> den Inhalt eines ausländischen Privatrechts | Adrian MM. |
4 +1 | (es) belegen | Martin Kreutzer |
Proposed translations
50 mins
Spanish term (edited):
acreditar -> el contenido de un Derecho extranjero
Selected
es glaubhaft darlegen -> den Inhalt eines ausländischen Privatrechts
im Vergleich zu objektiv unwiderlegbaren Be- oder Nachweis erbringen, den Inhalt relativ-subjektiv durch Sachverständige oder unter Anrufung eines ausländischen Gerichts glaubhaft zu machen.
auf engl.: 'proof of foreign law ought to not be a matter of expert evidence, but such law - if ascertained - directly applied...'
> im Privatrecht ggü Völkerrecht bzw. ius gentium, wobei die Normen international anerkannt
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2022-05-16 13:04:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
[Andrew Bramhall alias Oliver Toogood] Ja, genau, als Beilage beifügen : Achtung, ist eine typisch gravierende Verwechslung von Beleg und Beilage als Nachspeise!
auf engl.: 'proof of foreign law ought to not be a matter of expert evidence, but such law - if ascertained - directly applied...'
> im Privatrecht ggü Völkerrecht bzw. ius gentium, wobei die Normen international anerkannt
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2022-05-16 13:04:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
[Andrew Bramhall alias Oliver Toogood] Ja, genau, als Beilage beifügen : Achtung, ist eine typisch gravierende Verwechslung von Beleg und Beilage als Nachspeise!
Example sentence:
un trbunal podría acreditar el contenido de un Derecho extranjero mediante «consulta directa» a un tribunal de dicho Estado.
bezieht sich nur auf den Inhalt der vom internationalen Privatrecht ... das (ihm günstigere) ausländische Recht glaubhaft darlegen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
46 mins
(es) belegen
Aunque se me escapa el sentido de esta frase (fuera de ¡contexto!), en alemán traduciría "probar" con "beweisen" y "acreditar" con "belegen".
"Belegen" en el sentido de aportar documentos u otros elementos que acreditan el derecho o la condición en cuestión. Un poco de contexto ayudaría mucho.
"Belegen" en el sentido de aportar documentos u otros elementos que acreditan el derecho o la condición en cuestión. Un poco de contexto ayudaría mucho.
Peer comment(s):
agree |
Andrew Bramhall
: Ja, genau, als Beilage beifügen;
5 hrs
|
Ja genau, als Beilage Kartoffeln oder Nudeln. Oder doch nur Gemüse?
|
Something went wrong...