Jun 24, 2015 13:32
9 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Promete estar a derecho y tener firme y válido...
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Vollmacht
cuanto en virtud de este poder fuere obrado.
Ich brauche bitte Hilfe beim Satzverständnis. Es handelt sich um einen Satz aus einer Vollmacht aus Spanien. Ich gehe mal davon aus, dass das Subjekt dieses Satzes der Vollmachtgeber ist, obwohl ich mir da auch nicht ganz sicher bin. Der Vollmachtgeber verspricht/erklärt, dass?
Zu "estar a derecho" sagt mein Rechtswörterbuch "zum Gerichtstermin erscheinen oder einen Rechtsstandpunkt vertreten"
"tener por firme y válido" wen oder was? Die Vollmacht? dass die Vollmacht gültig ist?
Ich habe die englische Übersetzung im Glossar gefunden, was mir aber auch nicht so wirklich weitergeholfen hat. Vielen Dank für Eure Vorschläge.
Ich brauche bitte Hilfe beim Satzverständnis. Es handelt sich um einen Satz aus einer Vollmacht aus Spanien. Ich gehe mal davon aus, dass das Subjekt dieses Satzes der Vollmachtgeber ist, obwohl ich mir da auch nicht ganz sicher bin. Der Vollmachtgeber verspricht/erklärt, dass?
Zu "estar a derecho" sagt mein Rechtswörterbuch "zum Gerichtstermin erscheinen oder einen Rechtsstandpunkt vertreten"
"tener por firme y válido" wen oder was? Die Vollmacht? dass die Vollmacht gültig ist?
Ich habe die englische Übersetzung im Glossar gefunden, was mir aber auch nicht so wirklich weitergeholfen hat. Vielen Dank für Eure Vorschläge.
Discussion
cuanto en virtud de este poder fuere obrado.
Da fehlt doch, was er firme y válido hat.