Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
en su lugar
French translation:
au lieu de cela (ici)
Added to glossary by
Dominique Roques
Nov 14, 2005 11:59
18 yrs ago
Spanish term
en su lugar (urgente)
Spanish to French
Other
Poetry & Literature
comment comprenez-vous en su lugar ici ?
Sens de "au lieu de cela" où plutôt "de là où elle se trouvait"?
"Era curiosa la escena, segun X, pero prefirio guardarse el comentario, y en su lugar les tomo una fotografia".
Merci!
Sens de "au lieu de cela" où plutôt "de là où elle se trouvait"?
"Era curiosa la escena, segun X, pero prefirio guardarse el comentario, y en su lugar les tomo una fotografia".
Merci!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+7
8 mins
Selected
"au lieu de cela" me semble + approprié
"au lieu de cela" me semble + approprié
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-11-14 12:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
elle prit des photos!
suerte
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-11-14 12:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
elle prit des photos!
suerte
Peer comment(s):
agree |
Mariana Zarnicki
1 min
|
gracias Mariana
|
|
agree |
Brigitte Gaudin
: Je dirais plutôt : elle les prit en photo ou elle leur fit une photo.
12 mins
|
gracias
|
|
agree |
Cosmonipolita
16 mins
|
muxas gracias
|
|
agree |
franglish
32 mins
|
agree |
Maria Castro Valdez
1 hr
|
agree |
Mamie (X)
: elle les photographia
1 hr
|
agree |
Isabelle López T.
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
3 mins
à la place de/ à défaut de/ bien loin de
Creo que se refiere a esto, tu primera opción.
3 mins
au lieu de faire des commentaires
-
4 mins
de la où elle se trouvait
a priori, je le comprends comme ça...
8 mins
au lieu de cela
"en su lugar" doit être entendu comme cela dans ce contexte.
"de là où elle se trouvait", la phrase source aurait été "desde su lugar" o algo asi...
"de là où elle se trouvait", la phrase source aurait été "desde su lugar" o algo asi...
+2
11 mins
et, préférant s'abstenir de tout commentaire a pris une photoà la place
voilà
--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-14 12:12:27 (GMT)
--------------------------------------------------
commentaire, a pris une photo à la place -TYPOS
--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-14 12:12:27 (GMT)
--------------------------------------------------
commentaire, a pris une photo à la place -TYPOS
Peer comment(s):
agree |
Cosmonipolita
: oui, c'est bien l'idée
12 mins
|
agree |
Brigitte Gaudin
: Oui, mais je dirais plutôt : et, préférant s'abstenir de tout commentaire, à la place elle leur fit une photo ou elle les prit en photo).
28 mins
|
vrai
|
Discussion