Sep 5 14:32
1 day ago
6 viewers *
Spanish term

Validaciones

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Bonjour à toutes et tous,


Il s'agit d'un acte de naissance équatorien.

Source : "La institución o persona ante quien se presente este certificado deberá validarlo en: XXX, conforme a la LOGIDAC Art. 4, numeral 1 y a la LOE. Vigencia del documento 3 validaciones o 2 meses desde el día de su emisión. En caso de presentar inconvenientes con este documento escriba a [email protected]"

Ma traduction : "L'institution ou la personne à laquelle le présent acte est présenté devra s’assurer de sa validité en se rendant sur XXX, conformément au paragraphe 1 de l’article 4 de la loi organique équatorienne relative à la gestion de l’identité et des données civiles et à la loi équatorienne relative au commerce extérieur. Validité du document : XXX ou deux mois après sa date d’émission. En cas de problème concernant ce document, veuillez écrire à l’adresse XXX."

Des idées ?

Merci de votre aide ! :-)
Proposed translations (French)
3 validations / vérifications

Discussion

Audrey Laporte / Kanopé (asker) Sep 5:
Je viens de me rendre compte que j'ai fait une erreur en copiant ma traduction.... Il s'agit de "deux mois à partir de" et de la "loi sur la procédure civile" et non de la "loi relative au commerce extérieur".

Proposed translations

31 mins
Selected

validations / vérifications

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/validation/80...

o sea entrar en 3 ocasiones en la página Web para verificar la validez del certificado. Asi lo entiendo.
Note from asker:
Merci ! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search