Nov 8, 2009 06:48
14 yrs ago
24 viewers *
Spanish term
Q.B.
Spanish to English
Medical
Medical (general)
professional degrees or titles
This is a list of footnotes giving the credentials of authors of an epidemiological report.
MD coordinadora vigilancia epidemiológica de inmunoprevenibles /CNE/MSPAS
Q.B. virólogo, miembro comisión nacional de contención poliovirus
Q.B. coordinadora de vigilancia laboratorial/LNS, miembro comisión nacional de contención poliovirus
MD coordinadora de Programa Nacional Inmunizaciones
MD Epidemiólogo, consultor IM OPS/OMS
MD coordinadora vigilancia epidemiológica de inmunoprevenibles /CNE/MSPAS
Q.B. virólogo, miembro comisión nacional de contención poliovirus
Q.B. coordinadora de vigilancia laboratorial/LNS, miembro comisión nacional de contención poliovirus
MD coordinadora de Programa Nacional Inmunizaciones
MD Epidemiólogo, consultor IM OPS/OMS
Proposed translations
(English)
3 +5 | Biochemist | Dr. Jason Faulkner |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
Biochemist
I think they may be referring to "quimico biologo" here. The equivalent in the U.S. usually is a Medical Technologist, but Q.B. can be a bit broader (to include non-medical laboratory specialists). To avoid confusion, I'd just go with Biochemist.
SaludoZ!
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-11-08 16:34:22 GMT)
--------------------------------------------------
I should also add a couple notes for the KudoZ searches of Christmas future. Another version you see a lot in Mexico (I'm not sure about the rest of Latin America) is Q.F.B., which stands for Químico Farmaco-Biologo. Additionally, another variant used in some states in the U.S. is Clinical Laboratory Scientist. I know that one hit California back in the late '90s. I'm not sure what officially recognized title is used in other states or other English-speaking countries.
Again, these are clinical laboratory posts that require some sort of licensing procedure. They don't necessarily apply to laboratory personnel working in an industrial laboratory which may or may not require a license. It depends on the type of analysis being performed and the state in which it is being carried out. Regulations vary from state to state and country to country. To stay on the safe side, I'd use "biochemist" for Q.B. or Q.F.B.
SaludoZ!
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-11-08 16:34:22 GMT)
--------------------------------------------------
I should also add a couple notes for the KudoZ searches of Christmas future. Another version you see a lot in Mexico (I'm not sure about the rest of Latin America) is Q.F.B., which stands for Químico Farmaco-Biologo. Additionally, another variant used in some states in the U.S. is Clinical Laboratory Scientist. I know that one hit California back in the late '90s. I'm not sure what officially recognized title is used in other states or other English-speaking countries.
Again, these are clinical laboratory posts that require some sort of licensing procedure. They don't necessarily apply to laboratory personnel working in an industrial laboratory which may or may not require a license. It depends on the type of analysis being performed and the state in which it is being carried out. Regulations vary from state to state and country to country. To stay on the safe side, I'd use "biochemist" for Q.B. or Q.F.B.
Note from asker:
Thank you! I appreciate your help. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. That helped! I'm grateful for my fellow Prozians."
Something went wrong...