Glossary entry

Spanish term or phrase:

a razón de 3:2

English translation:

they pay out at three to two.

Added to glossary by EirTranslations
Oct 15, 2013 11:05
10 yrs ago
Spanish term

a razón de 3:2

Spanish to English Law/Patents Gaming/Video-games/E-sports
Please see below thanks, in legislation concerning gambling for gaming operators

"Si tanto la mano del croupier como la del jugador
hacen BlackJack, se considera un empate y se anula el juego" y "Si el jugador vence al croupier con un BlackJack, se le paga a razón de 3:2".
De acuerdo a la normativa vigente, Ia única variante que podría jugarse con 2 barajas es el Black Jack Super 21 que se puede jugar con el numero de barajas que cada operador establezca en las reglas particulares del juego.

Proposed translations

25 mins
Selected

they pay out at three to two.

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
11 mins

at a ratio of 3:2

or just "at 3:2" seems to be common as well.
Something went wrong...
19 mins

(with) 3 to 2 odds

Hth

http://wizardofodds.com/ask-the-wizard/blackjack/house-edge/

http://www.thoughts.com/online-casino/best-odds

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-10-15 11:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Imho this is the gambling way of saying it
Peer comment(s):

neutral Neil Ashby : "odds" are given before the event, they are not paid out. Really they apply to gampling on a sporting event rather than anything to do with a casino. Gamblers use the term to apply to casinos but really in a casino they are called the 'pay-outs'
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search