Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sub-sorteo
English translation:
sub-drawing
Spanish term
sub-sorteo
Gracias, Mike :)
5 | sub-drawing | Mónica Belén Colacilli |
4 | Pre-selection draw(ing) | InterpreterALE |
Dec 29, 2008 19:45: Michael Powers (PhD) changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
sub-drawing
¿Por qué no sub-drawing? Creo que es lo más acertado, ya que el prefijo sub tiene el mismo uso que en español (subordinación, en este caso).
http://www.merriam-webster.com/dictionary/sub-
Una referencia:
http://www.secinfo.com/d14D5a.v6nFy.d.htm
Pre-selection draw(ing)
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-12-29 20:14:11 GMT)
--------------------------------------------------
I guess you are right, the "pre-selection draw" is what in the text is referred to "primer sorteo"
http://www.womenonboards.org.au/events/diversity2008/papers/...
Generally there would be two methods of implementing a random selection process.
First, a lottery could be run over an entire community. In the absence of conscription, those who won would then be invited to voluntarily apply. The draw would have to be large enough to gain applicants, and a further randomised sub-draw might be required to select the nominee from the applicants. This method would apply to boards or committees that require broad public representation.
Pre-sorteo: pre-draw (sometimes the answer is the most obvious)
neutral |
Biling Services
: I´m sure its a draw, not sure about pre-selection...
4 mins
|
Yes, sub-draw is more like it.
|
|
neutral |
Paul Merriam
: It's definitely a drawing.
8 hrs
|
Sub-draw. Thanks.
|
Discussion
Thanks, Mike :)