Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
сообщение об отказе в возбуждении уголовного дела
English translation:
statement of denial of criminal case/responsibility/charge
Added to glossary by
Yuri Zhukov
Mar 20, 2012 05:21
12 yrs ago
Russian term
сообщение об отказе в возбуждении уголовного дела
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Есть ли какое-то особое название для документа?
Из списка документов, предоставляемых Страховой компании, при наступлении страхового случая
во всех случаях, когда в расследовании обстоятельств, повлекших возникновение ущерба, принимали участие органы МВД и прокуратуры – письменное сообщение о возбуждении или об отказе в возбуждении уголовного дела
Из списка документов, предоставляемых Страховой компании, при наступлении страхового случая
во всех случаях, когда в расследовании обстоятельств, повлекших возникновение ущерба, принимали участие органы МВД и прокуратуры – письменное сообщение о возбуждении или об отказе в возбуждении уголовного дела
Change log
Mar 23, 2012 12:40: Yuri Zhukov Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
statement of denial of criminal case/responsibility/charge
По-видимому, такой документ выдает полиция, поэтому это "Police stetement" или "Poloce report". Слово "возбуждение" можно опустить, в английском варианте оно лишнее.
Если это сообщение не из полиции, а сообщение самого потерпевшего, то слово "сообщение" нужно переводить как "notice".
Если это сообщение не из полиции, а сообщение самого потерпевшего, то слово "сообщение" нужно переводить как "notice".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Юрий"
1 hr
rejection (nonsuit) to institute criminal case
Or- deny to institute...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-20 06:29:52 GMT)
--------------------------------------------------
То есть -written notice on rejection to institute
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-20 06:29:52 GMT)
--------------------------------------------------
То есть -written notice on rejection to institute
2 hrs
information about refusal to institute a criminal case
--------
5 hrs
dismissal of action
- dismissal of action;
- dismissal of criminal charge;
It's possible to to shorten the whole thing:
... written notice on initiation of crimial case or on dismissal of such.
- dismissal of criminal charge;
It's possible to to shorten the whole thing:
... written notice on initiation of crimial case or on dismissal of such.
Something went wrong...