Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
заказное с уведомлением
English translation:
registered mail, return receipt requested
Added to glossary by
Andrey Belonogov
Jun 3, 2008 05:41
16 yrs ago
7 viewers *
Russian term
заказное с уведомлением
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
registered letter with advice of delivery?
есть более точный перевод?
есть более точный перевод?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
19 mins
Selected
Registered Mail Return Receipt Requested
registered mail with a return receipt/ acknowledgment form/notice of receipt
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
+3
4 mins
registered with notice
я такую надпись видела на конвертах
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-06-03 05:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
I received a notice of a registered letter. The notice indicates that it is from the owner of a mobil home court that I live in. http://www.worldlawdirect.com/forum/landlord-vs-tenant-issue...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-06-03 05:51:08 GMT)
--------------------------------------------------
Notice of delivery of postal item (registered), 20.00 ..
http://www.russianpost.ru/portal/en/home/postal/lettercorres...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-06-03 05:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
I received a notice of a registered letter. The notice indicates that it is from the owner of a mobil home court that I live in. http://www.worldlawdirect.com/forum/landlord-vs-tenant-issue...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-06-03 05:51:08 GMT)
--------------------------------------------------
Notice of delivery of postal item (registered), 20.00 ..
http://www.russianpost.ru/portal/en/home/postal/lettercorres...
Peer comment(s):
agree |
KARIN ISBELL
: So have I
6 mins
|
Thank you Karin,
|
|
agree |
Nata Wise
52 mins
|
Thank you Nata
|
|
agree |
Nurzhan KZ
1 hr
|
Thank you theNur
|
1 hr
Registered with avis de réception (AR)
Internationally, the service is known as avis de réception (AR), but in some English-speaking countries, acknowledgement of receipt is used. (c) Wikipedia
+2
1 hr
certified mail with return receipt
This is what we would say in the US. Check out the US postal service site:
http://www.usps.com/send/waystosendmail/extraservices/certif...
Registered mail is also possible, but based on the description it's for high value items not letters.
http://www.usps.com/send/waystosendmail/extraservices/certif...
Registered mail is also possible, but based on the description it's for high value items not letters.
Peer comment(s):
agree |
sarandor
: this is the term used in the US
4 hrs
|
agree |
Angela Greenfield
: yes. The main difference between certified and registered is that "registered" provides insurance (you have to pay extra for that) and is mainly used for valuable items (documents too). Certified is заказное. You are right.
8 hrs
|
3 hrs
recorded delivery (acknowledged by a delivery receipt returned to the sender
насколько мне известно, заказные письма во многих странах, в частности, в Великобритании, именуются именно "recorded delivery".
"Recorded delivery" предполагает получение подписи адресата.
Registered mail - тоже достаточно распространенный термин. Потому, указала его в качестве language variant.
В России, заказное письмо бывает просто заказным, когда вручается под подпись, а также заказным с уведомлением о вручении (последнее изначально заполняется отправителем, крепится к письму и подлежит возврату после доставки в качестве доказательства вручения). Опять же, насколько я знаю, идентичной услуги в англоговорящих странах нет <-- prove me wrong who knows better :)
В этой связи приходится изобретать "велосипед" в плане формулировки (которая бы охватила как заказной характер почтового отправления, так и дополнительную услугу, именуемую у нас "уведомлением о вручении") чем, собственно, все мы здесь и занимаемся :)
"Recorded delivery" предполагает получение подписи адресата.
Registered mail - тоже достаточно распространенный термин. Потому, указала его в качестве language variant.
В России, заказное письмо бывает просто заказным, когда вручается под подпись, а также заказным с уведомлением о вручении (последнее изначально заполняется отправителем, крепится к письму и подлежит возврату после доставки в качестве доказательства вручения). Опять же, насколько я знаю, идентичной услуги в англоговорящих странах нет <-- prove me wrong who knows better :)
В этой связи приходится изобретать "велосипед" в плане формулировки (которая бы охватила как заказной характер почтового отправления, так и дополнительную услугу, именуемую у нас "уведомлением о вручении") чем, собственно, все мы здесь и занимаемся :)
8 hrs
Registered letter with delivery confirmation
Just mailed one yesterday in US mail.
Something went wrong...