Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
Notar public, XXX, constat desfăcută prin acordul soţilor căsătoria înregistrati
Italian translation:
Notar public, XXX, constat desfăcută prin acordul soţilor căsătoria înregistrati
Added to glossary by
TATIANA SANDRU
Oct 15, 2021 18:03
2 yrs ago
7 viewers *
Romanian term
Notar public, XXX, constat desfăcută prin acordul soţilor căsătoria înregistrati
Romanian to Italian
Other
Other
certificato di divorzio
Si tratta di una dicitura presente in un certificato di divorzio rilasciato da un Pubblico Notaio della Romania:
"Notar public, XXX, constat desfăcută prin acordul soţilor căsătoria înregistrati în Localitatea Ciprian Porumbescu, Judeţul Suceava, în Actul de căsătorie nr.XXX din XXX, dintre XXX [...] şi XXX [...], în temeiul art. 375 alin. (1) Cod civil."
"Notar public, XXX, constat desfăcută prin acordul soţilor căsătoria înregistrati în Localitatea Ciprian Porumbescu, Judeţul Suceava, în Actul de căsătorie nr.XXX din XXX, dintre XXX [...] şi XXX [...], în temeiul art. 375 alin. (1) Cod civil."
Proposed translations
(Italian)
4 | Notar public, XXX, constat desfăcută prin acordul soţilor căsătoria înregistrati |
TATIANA SANDRU
![]() |
Change log
Oct 25, 2021 16:56: TATIANA SANDRU Created KOG entry
Proposed translations
18 hrs
Selected
Notar public, XXX, constat desfăcută prin acordul soţilor căsătoria înregistrati
il testo corretto era "Notar public, XXX, constat desfăcută prin acordul soţilor căsătoria înregistrată...” ?
allora per la traduzione:
„Notaio, XXX, concludo sciolto con il consenso dei coniugi il matrimonio registrato..."
"concludo" nel presente contesto, può essere sostituito anche con ”accerto”
allora per la traduzione:
„Notaio, XXX, concludo sciolto con il consenso dei coniugi il matrimonio registrato..."
"concludo" nel presente contesto, può essere sostituito anche con ”accerto”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...