Glossary entry

Romanian term or phrase:

Îngrijitoare bolnavi la domiciliu

Italian translation:

Badante assistenza malati a domicilio

Added to glossary by Anca Maria Marin
Nov 14, 2009 09:11
14 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

Îngrijitoare bolnavi la domiciliu

Romanian to Italian Medical Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Certificat de Calificare Profesională
... a participt la programul de calificare "Îngrijitoare bolnavi la domiciliu" în perioada ....

Este corectă vreuna din cele două variante: "Badante a domicilio per malati" - "Assistente malati a domicilio", sau se utilizează o altă formulare?
Mulţumesc anticipat pentru sugestii! Week-end plăcut!
Proposed translations (Italian)
5 Assistente malati a domicilio

Proposed translations

5 mins
Selected

Assistente malati a domicilio

http://www.assistenzadomicilio.it/AssistenzaMalati.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2009-11-14 09:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Doar daca persoana are studii de infirmiera... Caz in care ar fi "infermiera a domicilio".

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2009-11-14 09:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sau o alta optiune care imi pare mai buna :

"BADANTE ASSISTENZA MALATI"

http://annunci.ebay.it/annunci/badanti/annunci-roma/badante-...

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2009-11-14 09:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

"badante assistenza malati a domicilio" :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2009-11-14 09:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

A, pai atunci trebuie vazut daca atunci cand a postulat pentru munca respectiva a fost pe baza acestei diplome. Daca e asa, atunci as opta pentru "infermiera a domicilio". Lucra la negru sau declarata??

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-11-14 09:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Scuza-ma, Anca, vad ca incep sa spun aiureli ...
Fiind vorba de un curs de calificare, nu are nicio importanta ce studii a facut apoi!
Deci mentin "badante assistenza malati a domicilio". :)
Note from asker:
A absolvit un curs de 120 ore pentru ocupaţia de "Infirmieră", ulterior celui de îngrijitoare.
Da, am întâlnit şi această formulare .... :)
Este vorba de traducerea unui certificat de calificare (când am postat întrebarea am oferit şi informaţia aceasta, dar se pare că nu s-a înregistrat :( ). În acest caz nu cred că mai contează cursul frecventat ulterior. Până acum "badante assistenza malati a domicilio" îmi pare cea mai potrivită. Mulţumesc frumos!
Gând la gând! Am postat în acelaşi timp :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc frumos!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search