Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Condicionamento de religação manual de disjuntor
English translation:
Conditioning of manual circuit breaker reclosing
Added to glossary by
airmailrpl
Jun 28, 2021 20:59
3 yrs ago
15 viewers *
Portuguese term
Condicionamento de religação manual de disjuntor
Portuguese to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Definição:
Consiste em colocar um alerta claramente visível no sistema de supervisão com o objetivo de evitar o telecomando de disjuntor, quando da existência de restrição para o religamento manual do mesmo.
Consiste em colocar um alerta claramente visível no sistema de supervisão com o objetivo de evitar o telecomando de disjuntor, quando da existência de restrição para o religamento manual do mesmo.
Change log
Jul 5, 2021 10:05: airmailrpl Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
Conditioning of manual circuit breaker reclosing
Condicionamento de religação manual de disjuntor => Conditioning of manual circuit breaker reclosing
IEEE Guide for Automatic Reclosing of Circuit Breakers for AC ...
https://ieeexplore.ieee.org › iel5
Jul 6, 2012 — Keywords: automatic operation, circuit breaker, distribution, IEEE C37.104, ... disabling automatic reclosing or providing for manual closures ... than the tripping time delay, a breaker pumping condition can occur which may.
IEEE Guide for Automatic Reclosing of Circuit Breakers for AC ...
https://ieeexplore.ieee.org › iel5
Jul 6, 2012 — Keywords: automatic operation, circuit breaker, distribution, IEEE C37.104, ... disabling automatic reclosing or providing for manual closures ... than the tripping time delay, a breaker pumping condition can occur which may.
Note from asker:
Thank you, but I do not see how your reference supports the use of conditioning as the equivalent of condicionamento. Please clarify. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigado"
14 hrs
Conditions or requirement for manual reconnection of the circuit breaker
I believe this "condicionamento" actually refers to the conditions necessary for the operator to reconnect the circtuit breaker manually. It's not the ideal term in Portuguese, but you know how people like to ornament their text using nice words instead of the correct ones around here.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2021-06-29 12:35:37 GMT)
--------------------------------------------------
Mark, note que se a condição ocorrer, o sistema não religa o disjuntor automaticamente e exige que seja religado manualmente pelo operador. Creio que é exatamente o que o texto diz. Talvez fique mais claro assim: "Conditions that block automatic reconnection and require manual reconnection" or something like that.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-06-29 14:55:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ok; it "consists in an alert to prevent the automatic operation of the circuit breaker by the systme, whenever manual reconnection thereof is restricted."
So my suggestion would better be "conditions or requirement to restrict manual connection of the circuit breaker", I guees.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-06-29 14:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
** "to restrain"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2021-06-29 12:35:37 GMT)
--------------------------------------------------
Mark, note que se a condição ocorrer, o sistema não religa o disjuntor automaticamente e exige que seja religado manualmente pelo operador. Creio que é exatamente o que o texto diz. Talvez fique mais claro assim: "Conditions that block automatic reconnection and require manual reconnection" or something like that.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-06-29 14:55:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ok; it "consists in an alert to prevent the automatic operation of the circuit breaker by the systme, whenever manual reconnection thereof is restricted."
So my suggestion would better be "conditions or requirement to restrict manual connection of the circuit breaker", I guees.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-06-29 14:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
** "to restrain"
Note from asker:
Obrigado Mário, mas assim não joga com definição no texto. |
Consiste em colocar um alerta (...) com o objetivo de evitar o telecomando de disjuntor, quando da existência de restrição para o religamento manual do mesmo. |
18 hrs
conditioning for manual reset of the circuit breaker
Entendo que esse condicionamento é o behavioral conditioning - condicionamento do operador a realizar determinada ação (no caso, evitar o telecomando de disjuntor)
https://www.britannica.com/science/conditioning#:~:text=Cond...
"Conditioning, in physiology, a behavioral process whereby a response becomes more frequent or more predictable in a given environment as a result of reinforcement, with reinforcement typically being a stimulus or reward for a desired response."
religação manual = manual reset
https://www.google.com/search?q=manual reset circuit breaker...
Minha dúvida é quanto à melhor forma de juntar isso tudo, mas aí você vai saber melhor que eu :)
Discussion
Religação = reconnection, reclos(e)(ing)?
(Circuit) breaker manual reclose restriction?