Glossary entry (derived from question below)
Feb 25, 2004 09:50
20 yrs ago
Polish term
login
Polish to Spanish
Other
Internet, e-Commerce
internet
como dizer "login" en espańol, dejar como "login" o usar un termo espańol, y cual
Proposed translations
(Spanish)
5 | Introduce tu ID/registrarse/login (Sudamerica) | lafresita (X) |
5 | "LOGIN" | gamabriel |
4 | usuario o ID | lukaszz |
Proposed translations
1 day 8 hrs
Selected
Introduce tu ID/registrarse/login (Sudamerica)
Eso que dice en la pagina de yahoo por ejemplo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Creo que su respuesta es la mejor."
15 mins
"LOGIN"
En terminos de internet hay que dejar esta misma palabra. Login.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-25 10:34:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Masz Racje, tez mozno uzywac slowa \"registrarse\" lecz w internecie poprawniej uzywac \"login\".
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-25 10:34:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Masz Racje, tez mozno uzywac slowa \"registrarse\" lecz w internecie poprawniej uzywac \"login\".
Peer comment(s):
disagree |
Konrad Dylo
: Sin duda internet en inglés es el más extenso, pero no faltan unas páginas en espańol! (dicen que es el 2do idioma)
16 mins
|
agree |
lafresita (X)
: en Sudamerica se usa 'login'
1 day 8 hrs
|
4 hrs
usuario o ID
vease por ejemplo www.ajedrezenmadrid.com, ID en yahoo.es
Peer comment(s):
neutral |
Konrad Dylo
: si considerarlo como sustantivo sí que sería "nombre de ususario"
5 mins
|
claro que si, queria solo dar unos ejemplos, nombre de usuario es un poco largo
|
Discussion