Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
rozchodowanie
Spanish translation:
egresos
Polish term
rozchodowanie
Zdanie brzmi
"Po stronie Ct konta 030 ujmuje sie w szczegolnosci:
- dokonanie rozchodowania ze sprzedazy udzialow, akcji obcych, obligacji, bonow skarbowych itd."
Chodzi o ksiegowanie konta dlugoterminowych aktywow finansowych.
wielkie dzieki za pomoc :-)
5 | egresos | Maria Schneider |
5 | desembolso/gasto | Paulistano |
4 | el gasto | Lucyna Czarnecka Olma |
Dec 17, 2007 08:20: Maria Schneider Created KOG entry
Proposed translations
egresos
"Utilidades, dividendos y otros egresos por venta de Acciones de S.A. o Cuotas de Fondos ...
www.banchileinversiones.cl/pls/ portal/url/ITEM/EE983FE1EB705CD7E030010A21004F57 - Podobne strony"
co innego jest rozchodowanie materiału, a co innego określony koszt.
Jak by się uprzeć, można tłumaczyć jako "gasto" albo "costo" ale wtedy mozna by powiedzięc ze rozchód jest ylko redundancją... W końcu, jeśli chodzi o znaczenie nie ma prawie różnicy....
"El costo total de los ingresos y los egresos de las operaciones en el tercer ... y de impuestos relacionados con la revisión voluntaria de las acciones. ...
www.mundo-contact.com/enlinea_detalle.php?recordID=5200&quo...
"Funciones del tesorero - WikilearningVer día a día, si los egresos programados pueden ser ejecutable por si ser un manejo de la ... Ingresos por venta de acciones, bonos Proyección No Cartera ...
www.wikilearning.com/funciones_ del_tesorero-wkccp-13149-3.htm "
"Utilidades, dividendos y otros egresos por venta de Acciones de S.A. o Cuotas de ...... Egresos por servicios relacionados con el procesamiento de la ...
www.bcentral.cl/normativa/ circulares/pdf/2005/Circ829.pdf "
En el rubro otros ingresos y egresos, se incluye los ingresos y egresos no relacionados .... Se deben indicar los acuerdos de opción de venta de acciones, ...
elacionados con los ingresos (egresos) totales de la operación ... Incremento por Actualización de la Prima en Venta de Acciones ...
el gasto
Dużo się mówi o rozchodowaniu towaru, np. rozchodowanie towaru metodą FIFO lub LIFO. Czyli tu pasowałoby "distribución/repartición", ale przy kosztach to chyba jednak "gasto/desembolso" skoro słownik podaje również: "rozchód - gasto, egreso, desembolso, salida"; "rozchpdować - gastar".
- realización de gastos a partir de las ventas de participaciones etc....
--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2007-12-11 15:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
No to bardzo się cieszę.
Calkiem fajna propozycja ujecia tego zdania:-) Podoba mi sie! Dzieki |
Something went wrong...