Glossary entry

Polish term or phrase:

kawałek

German translation:

Zuschnitt, Stück, Fragment, Fläche, Lamelle,Paneel

Added to glossary by romsz (X)
Aug 31, 2007 10:29
17 yrs ago
Polish term

kawałek

Polish to German Tech/Engineering Engineering (general) podlogi drewniane
jakie odpowiedniki na slowo "kawałek" tu pasują, bo juz się gubię.

Powierzchnia deski może zawierać niezliczone zdrowe kawałki bieli podkorowej i naturalne umiarkowane zmiany w kolorycie; sporadyczne małe czeczoty; jasne brązowe smugi nie większe niż 1/8” na szerokość, które nie przechodzą dalej niż cała długość kawałka; sporadycznie małe zdrowe sęki; sporadycznie pęknięte sęki i dziurki po robakach – tylko jeśli odpowiednio wypełnione; niewielkie niedoskonałości na powierzchni (pęknięcia słojów) dopuszczalne. Kawałki z ½ pióra dopuszczalne.Deski mogą mieć długość od 14” minimalnie do 72” maksymalnie.

Produkt podłogowy szorstki z ograniczoną ilością niewypełnionych/ niewykończonych cech charakterystycznych oraz ograniczoną ilością kawałków z wykończonymi nierównościami takimi jak pęcherzyki, małe pominięcia, linie, plamy/ zmiany w kolorycie, powierzchnie z zadrapaniami i niewielkimi odpadkami.
Proposed translations (German)
4 Zuschnitt, Stück, Fragment, Fläche, Lamelle,Paneel
Change log

Oct 14, 2007 16:57: romsz (X) Created KOG entry

Proposed translations

22 mins
Selected

Zuschnitt, Stück, Fragment, Fläche, Lamelle,Paneel

Je nach Belieben :->
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : bez przesady; Stück, Fragment, w jednym przypadku (kawalki z 1/2 pióra) Zuschnitt. Lamelle zupełnie nie, Paneel raczej nie. Fläche to powierzchnia, a nie kawałek.
15 mins
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki za podpowiedź"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search