Glossary entry

Polish term or phrase:

na zlecenie

English translation:

by order of

Added to glossary by literary
Jul 20, 2011 11:37
13 yrs ago
29 viewers *
Polish term

na zlecenie

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
towary produkowane na zlecenie podmiotów gospodarczych

(na polskich stronach zwykle kończy się na "by the order of", bo tak jest u pp. Małkiewicz)

Discussion

Rafal Piotrowski Jul 21, 2011:
Taki lekki off-top: DOSTOJNY/A to może być członek rodziny królewskiej, ale na pewno nie urzędas ;-)
Andrzej Mierzejewski Jul 21, 2011:
literary, ty masz umowę handlową między dwiema firmami, nie ma potrzeby używać stylu stosowanego przez dwór królewski. Ponawiam orośbę: czy możesz dać link to tego brytyjskiego odpowiednika twojego tekstu?
literary (asker) Jul 20, 2011:
Tak każe pisać dostojny urząd JKMości.
Andrzej Mierzejewski Jul 20, 2011:
Możesz dać link? AFAIK "by order of" = na polecenie/rozkaz np. króla, prezydenta.
U ciebie chodzi o handel: na zlecenie = na zamówienie.
literary (asker) Jul 20, 2011:
Na 99.99% "by order of" (znalazłem brytyjski odpowiednik mojego tekstu)

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

by order of

Prawdę mówiąc, nie jestem całkiem przekonany, że jest to najlepsze tłumaczenie, ale ponieważ pozostałe propozycje niezbyt dobrze, moim zdaniem, pasują do kontekstu, wpisuję jak wyżej.

This was made by order of a regional long-term partner company.
http://www.bma-worldwide.com/news-and-events/news/news-2010....
Peer comment(s):

agree Adam Galamaga
2328 days
Dziękuję.:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "oficjalny brytyjski dokument"
17 mins

at the behest of

Opcja :)
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : raczej nie w tym kontekście, bo: 1. an authoritative order, command; 2. an urgent prompting http://www.merriam-webster.com/dictionary/behest
21 mins
spoko :-)
Something went wrong...
+1
11 mins

made to order (made-to-order)

If this is meant to be synonymous with custom/customized...

(in the first link, made-to-order is in the LED Products description)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-07-20 11:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

It might also be custom made (again, if the text deals specifically with products).
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : Probably all those products are custom made.
1 hr
Thank you!
Something went wrong...
19 hrs

(pay) to the order of

(wypłacić) na zlecenie - formułka widoczna na czekach
Peer comment(s):

neutral Polangmar : A ponieważ nie chodzi tu o czeki, nie jest to dobre tłumaczenie.
12 hrs
dlatego został podany kontekst właściwy dla tej formułki
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search