Glossary entry (derived from question below)
Oct 4, 2006 11:44
18 yrs ago
Polish term
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
S.p. A
w kontakście pokazanym przez Ciebie - nie tłumacz - najwyraźniej zarejestrowana nazwa firmy
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: rodzaj spółki, nie tłumaczyć. BTW dla informacji: S.p.A., Società per Azioni = PL spółka akcyjna//do pidzeja: OK, i spacja zbędna, i po A powinna być kropka, ale ja się dziś nie czepiam ;-)
9 mins
|
neutral |
pidzej
: AM: + EN WTF? bartek: a nie S.p.A. bez spacji?
21 mins
|
A tam jest soacja? Jeśli jest, to nie musisz mi przypominać o pójściu do okulisty :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!!"
Discussion