Glossary entry

Norwegian term or phrase:

revisjonsstans

English translation:

turnaround

Sep 26, 2004 13:19
19 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term

revisjonsstans

Non-PRO Norwegian to English Other Business/Commerce (general)
Can't think what this term is in English.

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Sep 26, 2004:
Sorry forgot to add: This is when an oil platform, for example, shuts down in order to carry out maintenance etc.
Per Bergvall Sep 26, 2004:
Can't even think what it is in Norwegian. Please elaborate...? The literal translation would be audit termination, which means very little to me.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

turnaround

is also used by oil companies when they refer to maintenance activity

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 33 mins (2004-09-27 05:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

...and to describe upgrading activity to existing equipment/systems, such as installation of compressors to increase output, e.g. \'revisjonstans\' at Mongstad refinery/Kårstø gas processing complex. When carrying out major work such as this, when the plant is shutdown, maintenance is also carried out on other systems.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-10-02 00:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

In my opinion, if members bother to respond to queries, the person posting the question should at least have the decency to reply/comment on suggestions... and quite frankly, I don\'t give a **** if you agree with me or not.
Peer comment(s):

agree Richard Lawson : NOT gives "turnaround" and "revision stop". KF Petroleumsordliste also gives "revision stop". Clearly not N-E translationese - also in http://www.otcnet.org/2004/spotlight/ Translation of working env regs for petr. industry uses "overhaul shutdown"
3 hrs
have never heard 'revision stop' in use - sounds Tasta English. 'overhaul shutdown' implies shutdown for repairs, whereas 'turnaround' covers repairs, maintenance and upgrading work while the platform/facility (or part of it) is intentionally shutdown.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
57 mins

maintenance stoppage

;o)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-09-26 14:37:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://tonto.eia.doe.gov/FTPROOT/international/ipm/05209709....
Something went wrong...
18 hrs

revision stop

This translation is given in KF's Petroleumsordliste and in the Norsk Termbank database, which is an excellent refence source for oil industry terms. At first glance, this looks like translationese. However, a great deal of Norwegian oil industry jargon is based on English. Use of the 'false friend' "revisjon" in the Norwegian term suggests that the term is in fact a translation borrowing from English, and this is borne out by the fact that the term "revision stop" is used in the industry outside the Norwegian sector (see http://www.otcnet.org/2004/spotlight/, which is an advertisement for an offshore technology conference in Texas in 2004).

The term "turnaround", given by Francis, may well be in more common use. It is also given by the NOT database as a translation of "revisjonsstans".

In a translation of the Regulations relating to systematic follow-up of the working environment in the petroleum activities, "revisjonsstans" has been translated as "overhaul shutdown".
Peer comment(s):

neutral Francis Gregson : Richard, I agree with you on the etymology of many Norwegian terms used in the oil industry.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search