Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
お悩み解消グッズ
English translation:
troubleshooting goods for parenting
Added to glossary by
KathyT
May 23, 2007 07:18
17 yrs ago
Japanese term
お悩み解消グッズ
Japanese to English
Marketing
Other
...used to describe a range of items that may come in handy for pregnant moms-to-be or parents with young children. In other words, the 悩み in question have to do with parenting or other issues that may arise with babies and young toddlers.
Any snappy-sounding ideas? "Problem solving" sounds too rigid, while "anxiety-reducing" may seem a little neurotic...
Thanks in advance.
Any snappy-sounding ideas? "Problem solving" sounds too rigid, while "anxiety-reducing" may seem a little neurotic...
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Change log
May 31, 2007 06:18: KathyT Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
troubleshooting goods for child-rising
just an idea
Note from asker:
Thank you, cinefil-sama. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much, everybody. After much discussion with the PM and end-client, we went for "troubleshooting goods." I esp. also liked Troy's suggestions, but 'troubleshooting' worked well for both potential physical 悩み (eg. potty training) and emotional/mental 悩み (eg. things to aid relaxation). Thanks again!"
+2
11 mins
stress relievers, stress remedies, parenting must-haves
Hmmm...this is marketing material, right?
お悩み解消グッズ would be something like "stress relievers," or "stress relieving items".
In the context of parenting (and off the top of my head):
"parenting problem solvers"
"parenting must-haves"
"parenting solutions"
"parenting life-savers"
"Life saving goods for any parent"
そうやな、あまりピンと来ないっすね。
I hope this helped a little...
お悩み解消グッズ would be something like "stress relievers," or "stress relieving items".
In the context of parenting (and off the top of my head):
"parenting problem solvers"
"parenting must-haves"
"parenting solutions"
"parenting life-savers"
"Life saving goods for any parent"
そうやな、あまりピンと来ないっすね。
I hope this helped a little...
Note from asker:
Thanks for your help, Troy. I really liked your suggestions. |
Peer comment(s):
agree |
casey
: Sounds good
2 hrs
|
agree |
michiko tsum (X)
: I like "stress relievers" and "life savers" but instead of using "parenting", I would use "for moms and moms-to-be", provided the target audiences are women.
13 hrs
|
49 mins
Cure-Dilemma
If this is just for advertising, I would suggest "Cure-Dilemma" as a term for it.
Note from asker:
Thank you, Taku-san. |
4 hrs
Parenting-made-easy goods
I think that's what it should be.
Note from asker:
Thank you, bishan sharma. |
6 hrs
relaxation aids/devices
Relaxation Devices - Light and sound brain wave entrainment equipment. ... Sleep Aids for Children. Sleep Tight Video - Help for Parents of Babies and ...
www.stanford.edu/~dement/sleepaids.html - 17k
www.stanford.edu/~dement/sleepaids.html - 17k
Note from asker:
Thank you, V N Ganesh. |
7 hrs
Baby care goods
I like Troy's suggestions, but here's a few more:
Baby care goods
Baby gear
Childcare tools
Baby care goods
Baby gear
Childcare tools
Note from asker:
Thanks again, Casey. |
Something went wrong...