Aug 25, 2019 04:21
5 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
割付なし
Japanese to English
Marketing
Marketing
マーケティング調査で,サンプル割付の割付条件を指定しないという意味だと思うのですが…
randomized samplingなども考えたのですが、お知恵をお借りできますでしょうか…よろしくお願い致します
(「サンプル割付」自体はsample allocationやsample assignmentなどと訳されているようですが)
https://www.macromill.com/research-words/quota.html
https://www.synergy-marketing.co.jp/glossary/sample-allocati...
https://www.macromill.com/research-words/sample-assignment.h...
randomized samplingなども考えたのですが、お知恵をお借りできますでしょうか…よろしくお願い致します
(「サンプル割付」自体はsample allocationやsample assignmentなどと訳されているようですが)
https://www.macromill.com/research-words/quota.html
https://www.synergy-marketing.co.jp/glossary/sample-allocati...
https://www.macromill.com/research-words/sample-assignment.h...
Proposed translations
(English)
5 +1 | no allocation | Steven Zaveloff |
Change log
Aug 25, 2019 04:21: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Aug 25, 2019 04:21: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
26 days
no allocation
This is better written as 割り付け
Something went wrong...