Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
全学共通科目
English translation:
General Education Classes
Added to glossary by
Lara Silbert
Mar 12, 2010 10:13
14 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
全学共通科目
Japanese to English
Other
Education / Pedagogy
Sentence:
全学共通科目の授業を1学期間担当する
Document re: ESL teaching.
全学共通科目の授業を1学期間担当する
Document re: ESL teaching.
Proposed translations
(English)
4 +1 | General Education Classes | yonedatransterp |
4 | Core curriculum | Pierrick Jaouen, CFA |
3 | mandatory courses | Joyce A |
References
Similar question | TCN6YR |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
General Education Classes
Otherwise known as Gen-Ed classes. This may depend on the school, but at the UC system in California, these are called General Education Credits. My friend in FL, and my friend in OR seem to use common terms. So, in terms of the US College System, Gen-Ed or General Education courses is widely understood. (Gen-Ed is better understood by the informal and impromptu poll, but may not be suitable for an official document.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks, i've used this term :)"
3 hrs
mandatory courses
On a Japanese website I found this reference:
全学共通科目〔必修科目〕
So if 学共通科目=必修科目. it would mean that 学共通科目 = "mandatory courses."
"Mandatory courses" are courses that everyone is required to take, as opposed to "elective courses." So, from my understanding, 全学共通科目can mean mandatory courses since the courses are required to be taken "in common" for all students.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-12 13:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse me, I pasted the phrase incompletely and the character 全 got cut off twice in my above explanation. It should be 全学共通科目 and not 学共通科目.
全学共通科目〔必修科目〕
So if 学共通科目=必修科目. it would mean that 学共通科目 = "mandatory courses."
"Mandatory courses" are courses that everyone is required to take, as opposed to "elective courses." So, from my understanding, 全学共通科目can mean mandatory courses since the courses are required to be taken "in common" for all students.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-12 13:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse me, I pasted the phrase incompletely and the character 全 got cut off twice in my above explanation. It should be 全学共通科目 and not 学共通科目.
5 hrs
Core curriculum
"Core curriculum" versus "elective courses".
Latin looks nice ! Hi hi hi...!
Latin looks nice ! Hi hi hi...!
Reference comments
3 hrs
Reference:
Similar question
-
Something went wrong...