Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
mercato di aggiustamento
German translation:
Anpassungsmarkt
Added to glossary by
Heike Steffens
Sep 6, 2006 12:24
18 yrs ago
Italian term
mercato di aggiustamento
Italian to German
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Jetzt wird's spannend:
Hier die Definition (findet sich genauso auch auf der Enel-Seite):
La sede di negoziazione delle offerte di acquisto e
vendita di energia elettrica per l’aggiustamento dei
programmi di immissione e di prelievo definiti sul mercato del giorno prima.
... wobei der "mercato del giorno prima" offenbar der "Vortagsmarkt" ist.
Ich habe an "Bereinigungsmarkt" gedacht - kann das jemand bestätigen? Oder hat jemand einen treffenderen Ausdruck?
Danke vielmals!
Hier die Definition (findet sich genauso auch auf der Enel-Seite):
La sede di negoziazione delle offerte di acquisto e
vendita di energia elettrica per l’aggiustamento dei
programmi di immissione e di prelievo definiti sul mercato del giorno prima.
... wobei der "mercato del giorno prima" offenbar der "Vortagsmarkt" ist.
Ich habe an "Bereinigungsmarkt" gedacht - kann das jemand bestätigen? Oder hat jemand einen treffenderen Ausdruck?
Danke vielmals!
Proposed translations
(German)
3 | s.u. | Margherita Bianca Ferrero |
3 | Anpassungsmarkt | Gisella Germani Mazzi |
Proposed translations
13 mins
Selected
s.u.
Mercato del Giorno Prima" e "Mercato di Aggiustamento" (MA) sono due concetti ben definiti come vedi dallink e da altri testi in Google.
Si riferiscono ai prezzi quindi penderei a un ted. "Anpassung"
Si riferiscono ai prezzi quindi penderei a un ted. "Anpassung"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Margherita - e un grande grazie anche a Gisella per la conferma e per il link. Mi fido ... ;-)) "
2 hrs
Anpassungsmarkt
Prova a guardare il link di riferimento...
"Den nicht von der öffentlichen Hand betriebenen „Stromhandel” gibt es seit Juli 2004, und zwar auf zwei Märkten: „Vortagesmarkt“ und „Anpassungsmarkt“."
Non ci metterei però la mano sul fuoco.
"Den nicht von der öffentlichen Hand betriebenen „Stromhandel” gibt es seit Juli 2004, und zwar auf zwei Märkten: „Vortagesmarkt“ und „Anpassungsmarkt“."
Non ci metterei però la mano sul fuoco.
Something went wrong...