Nov 4, 2006 10:50
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

contrae(...) in un

Italian to French Marketing Cosmetics, Beauty
Gel anticellulite

Sepilift DPDH: idrossiprolina a rapido assorbimento, protegge e contrae le fibre collageniche ed elastiniche in un vero e proprio trattamento liftante di tutta la pelle del corpo.

Merci
Proposed translations (French)
4 +1 contracte
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Marie Christine Cramay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

contracte

dans le sens de provoquer une contraction

contracte les fibres.... avec un véritable effet lifting sur toute la peau
Peer comment(s):

agree Marie Christine Cramay
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search