Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
investire (in this context)
English translation:
To reach
Added to glossary by
Barbara L Pavlik
Nov 7, 2017 13:11
6 yrs ago
5 viewers *
Italian term
investire (in this context)
Italian to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
"Il flussaggio avrà una durata variabile, programmabile. Pertanto, i parametri programmabili nel corso dell'operazione di flussaggio saranno:
velocità del motore elettrico (da cui dipende la portata erogata dalla pompa alimentatrice, e quindi la portata che ***investe*** il motore ad ingranaggi. Da controllare in retroazione al valore di velocità programmata per il prodotto in prova);"
This is from a document describing the functions of a testing bench for gear motors and gear pumps. This seems like a really weird verb to use in conjunctions with motors. Of all the references I could find for this verb, the best seems to be "allocate" but that is also really awkward. Are they just using this as a synonym for erogare here in order to avoid using the same word twice?
velocità del motore elettrico (da cui dipende la portata erogata dalla pompa alimentatrice, e quindi la portata che ***investe*** il motore ad ingranaggi. Da controllare in retroazione al valore di velocità programmata per il prodotto in prova);"
This is from a document describing the functions of a testing bench for gear motors and gear pumps. This seems like a really weird verb to use in conjunctions with motors. Of all the references I could find for this verb, the best seems to be "allocate" but that is also really awkward. Are they just using this as a synonym for erogare here in order to avoid using the same word twice?
Proposed translations
(English)
4 +1 | To reach |
Lisa Jane
![]() |
3 +1 | through |
Marco Solinas
![]() |
2 | input by |
Patrick Hopkins
![]() |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
To reach
In this context investire means to reach the said part ( or flow into/onto something)
Peer comment(s):
agree |
Ray King
: “Reach” appears to be the best fit here, where "investe" means "arriving/input to" (the implication of the flow “striking” with a certain force is implicit in that it is being supplied from a pressure pump).
12 hrs
|
Thanks Ray!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
3 mins
input by
This is what I'm understanding, i.e., the output depends on the power input by the motor
+1
28 mins
through
The various parameters' settings affect the flow rate of the feed pump and, therefore the flow through the motor and gears.
It is not clear whether the fluid is to drive the mator and gears ot to lubricate them. "Through" should fit both cases.
It is not clear whether the fluid is to drive the mator and gears ot to lubricate them. "Through" should fit both cases.
Peer comment(s):
agree |
nannare
: yes, I interpret "investe" as: "raggiunge/arriva al" (like when you are hit by a car)
35 mins
|
Discussion
"hits the gear motor" would sound strange, although hydraulic fluid does hit hard (think brakes).