Apr 17, 2019 13:57
5 yrs ago
3 viewers *
Italian term

misura puntuale

Italian to English Other Mathematics & Statistics
I didn't know where to put this, so sorry if this is the wrong place!

It comes from an annual report of a clinical trial, containing info on how many subjects were followed up, how many dropouts etc.

NELL'ANNO DI RIFERIMENTO STIMA PUNTUALE (prendere come misura puntuale il 15.12 dell'anno di riferimento ed indicare in quel preciso momento):

no. soggetti in trattamento
no. soggetti in follow-up

I have translated "stima punctuale" as "point estimate".

So I think it's saying take the 15 Dec of that year as the benchmark but I'm not sure.

Thanks!
Proposed translations (English)
4 benchmark
4 precise number

Proposed translations

2 hrs
Selected

benchmark

I agree with your suggested translation. Puntuale means at a specific point in time. I suggest simply "estimate" for "stima puntuale" - I don't think people will understand "point estimate".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-17 16:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

So my suggestion for the whole thing:

ESTIMATE FOR THE YEAR (use 15 December as the benchmark, and state the following for that date):
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Phil."
4 mins

precise number

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search