Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
rileva che ha tentato la notifica
English translation:
she states that she tried to give notice
Added to glossary by
LQS Language Quality Solutions
Mar 20, 2008 07:26
16 yrs ago
7 viewers *
Italian term
rileva che ha tentato la notifica
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
verbale di udienza
Verbale di udienza del 29 gennaio 2008 tenuta dal Giudice Dott.ssa Francesca XXX, sostituita dal G.O.T. Dott. Emanuele XXX, è comparso l’Avv. XXX in sostituzione dell’Avv. XXX, la quale rileva che ha tentato la notifica tramite il Consolato in applicazione della Convenzione dell’Aja del 1965 e che il Consolato Italiano non ha mai risposto.
Can you help me please? Thanks
Can you help me please? Thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | she states that she tried to give notice | LQS Language Quality Solutions |
4 | states that she attempted to serve process | simon tanner |
Change log
Mar 25, 2008 14:47: LQS Language Quality Solutions Created KOG entry
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
she states that she tried to give notice
Rilevare significa affermare, dichiarare. L'avv. in questione ha tentato, tramite il consolato, di fare avere all'interessato notifica, cioè avviso del procedimento in corso, ma non ha mai ricevuto risposta dal consolato.
Notifica si può anche tradurre con "service of process", intesa come notifica di un atto processuale in genere, ma questo termine non trova esatta equivalenza nella civil law, in quanto esso implica anche il radicare la giurisdizione del giudice adito, concetto questo non presente appunto nella civil law. Per questo, poiché l'originale è italiano, conviene utilizzare "notice".
Notifica si può anche tradurre con "service of process", intesa come notifica di un atto processuale in genere, ma questo termine non trova esatta equivalenza nella civil law, in quanto esso implica anche il radicare la giurisdizione del giudice adito, concetto questo non presente appunto nella civil law. Per questo, poiché l'originale è italiano, conviene utilizzare "notice".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
51 mins
states that she attempted to serve process
as can be seen from the text of the Hague Convention, it does talk about 'service' of process. I understand LQS's misgivings, but this term is widely used as a translation of notifica, and has the weight of consolidated custom behind it. http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=17
a few examples of the entire phrase:
http://www.google.com/search?hl=en&q="attempted to serve pro...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-03-20 08:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
I mentioned the Hague Convention obviously because this is in fact the legal reference cited in the text
a few examples of the entire phrase:
http://www.google.com/search?hl=en&q="attempted to serve pro...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-03-20 08:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
I mentioned the Hague Convention obviously because this is in fact the legal reference cited in the text
Something went wrong...