Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
Belföldiek devizái
English translation:
Domestic foreign currency (accounts)
Added to glossary by
Jilt
Sep 7, 2016 08:15
8 yrs ago
16 viewers *
Hungarian term
Belföldiek devizái
Hungarian to English
Bus/Financial
Finance (general)
Dear forum,
How is this translated?
Context (cégkivonat):
32 A cég pénzforgalmi jelzőszáma
OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái
Jilt
How is this translated?
Context (cégkivonat):
32 A cég pénzforgalmi jelzőszáma
OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái
Jilt
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
8 hrs
Selected
Domestic foreign currency (accounts)
Én a legegyszerűbb megoldásra hajlok, "domestic foreign currency (accounts)" Bár a "számlák" (accounts) nem szerepel kifejezetten az idézett részletben, valószínűsíthető, hogy erre utalnak, azaz belföldiek devizaszámláira. A "belföldiek" ugyan személyeket jelöl, de ennek szó szerinti fordítása csak bonyolítaná az angol változatot. Legjobb tudomásom szerint a "deviza" angolul foreign currency.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Annamaria Amik
47 mins
|
Köszönöm a megerősítést!
|
|
agree |
hollowman2
2 hrs
|
Köszönöm szépen
|
|
agree |
Gabriella Vento
1 day 8 hrs
|
Köszönöm szépen
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
74 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Koszonom!"
15 mins
foreign exchange facilities for residents
Én így fordítanám, a részekből. A resident ugyan eleve devizabelföldit jelent, de nekem itt ez jónak látszikés. Indiai források sokat emlegetik. Ettől még lehetne pl. residents' foreign exchange is, a rövidség kedvéért.
Reference:
http://www.kshitij.com/govt/residentfx.shtml
http://www.immihelp.com/newcomer/foreign-exchange-india.html
Peer comment(s):
neutral |
Annamaria Amik
: Devizaszámlák = foreign currency accounts, nem foreign exchange acc. Ld. gugli találatok. Nincs olyan, hogy valutaszámla, a curr pedig azt jelenti, azt állítod. http://www.barclays.co.uk/Otheraccounts/Currencyaccounts/For...
48 mins
|
Pontosan. De pl. ezért is adja meg a Tőzsdeszótár, a jogi szótárak és a Linguee is valutára a currency-t és f. exch.-et devizára. Hol itt a probléma? Én úgy látom, hogy fordítottan látjátok.
|
|
agree |
amanda solymosi
1 hr
|
Köszönöm szépen!
|
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: Bocs, Péter, de ez kapufa. A kérdéses kifejezés a brach office neve, nem facility
6 hrs
|
Sztem az a fordításon nem változtat ... főleg hogy csak a kifejezést kérdezte
|
1 hr
Hungarian term (edited):
OTP XVII. ker. Belföldiek devizái
OTP District 17th Unit of Residents' Foreign Currencies
If you run a Google search, you will find "Belföldiek devizái" is always preceeded by a district number or city name, suggesting these are specialized OTP branches, which may not necessarily be physically separate from normal branches, but virtual branches or organizational units dealing with foreign currency accounts of resident people and domestic businesses.
To give more sense to the translation, I'd mention this is a kind of org unit or bank branch.
And, to be precise, the "pénzforgalmi jelzőszám" (account number) is not "OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái". "OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái" is the branch (in district 17 of Budapest) managing the foreign currency account of that specific company.
To give more sense to the translation, I'd mention this is a kind of org unit or bank branch.
And, to be precise, the "pénzforgalmi jelzőszám" (account number) is not "OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái". "OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái" is the branch (in district 17 of Budapest) managing the foreign currency account of that specific company.
Peer comment(s):
neutral |
Annamaria Amik
: Ez az OTP 17. kerületi fiókjának Belföldiek Devizái osztálya./Értem én :) De a foreign currencies nyelvileg nem hat úgy, mint a magyar devizái. Nem "of foreign currencies" osztálya ez, hanem a devizával kapcsolatos szolgáltatásoké, termékeké. Folyt. fent.
4 hrs
|
Lehet, de azt is írtam le :) Azt akartam kiemelni, hogy ez egy [számlavezető] szervezeti egység, nem pedig számla.
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: fél bingó, szóval az OTP Bank 17th city district Branch Office-ig, aztán utána jön Annamari, na most van fél agree is? Kétharmad?
5 hrs
|
disagree |
JANOS SAMU
: A "Residents" félrevezető, mert az a Lakossági Deviza részleghez tartozik. Lásd a válaszomban megadott hálószemet.
6 hrs
|
+1
35 mins
Foreign currency accounts for Hungarian citizens
Ezeknél a fiókoknál lehet magyaroknak külföldi devizaszámlát nyitni. Nemcsak váltásról van szó, hanem mindenféle devizaszámláikkal kapcsolatos tranzakcióról. A lakhatási engedéllyel Magyarországon élő külföldiek pedig a Lakossági Deviza részlegekhez mehetnek.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-09-07 17:10:06 GMT)
--------------------------------------------------
Valóban, magyarországi jogi személyek is nyithatnak számlát, de az aláíró csak magyar hatóságok által kiállított személyi igazolvánnyal rendelkező lehet. Önkormányzatok viszont önkormányzati devizarészlegnél nyithatnak devizaszámlát.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-09-07 17:10:06 GMT)
--------------------------------------------------
Valóban, magyarországi jogi személyek is nyithatnak számlát, de az aláíró csak magyar hatóságok által kiállított személyi igazolvánnyal rendelkező lehet. Önkormányzatok viszont önkormányzati devizarészlegnél nyithatnak devizaszámlát.
Peer comment(s):
agree |
Annamaria Amik
: Hungarian residents, nem néztem utána, de lehet, hogy ez az üzletág nem csak magánszemélyeket szolgál ki, hanem belföldi jogi személyeket is. Mivel név: District 17, Division for Foreign Currency Accounts of Residents. / Banknál retail a lakossági.
28 mins
|
Köszönöm
|
|
neutral |
Peter Simon
: Ne haragudj, János, de az általad megadott link hogyan segíti Jiltet a fordításban? Amúgy Hu residents és f. exch., nem currency, imho
1 hr
|
Úgy, hogy látja azt is, hogy a lakossági részt más fiókok kezelik.
|
+1
10 hrs
puzzle - not for points
OTP Bank 17th city district Branch Office Foreign Currency Accounts Department
na csak hogy én is kapjak legalább két disagree-t :P
de minnyá megpróbálom hollandul is :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-07 19:05:32 GMT)
--------------------------------------------------
ja és jogi személyeket is kiszolgálnak
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-07 19:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
azé' nem retail, pedig az az teccett
na csak hogy én is kapjak legalább két disagree-t :P
de minnyá megpróbálom hollandul is :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-07 19:05:32 GMT)
--------------------------------------------------
ja és jogi személyeket is kiszolgálnak
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-07 19:06:14 GMT)
--------------------------------------------------
azé' nem retail, pedig az az teccett
Peer comment(s):
neutral |
Ildiko Santana
: Kedves Erzsi, "not for points" csak kérdés lehet, válasz nem. Ha a kérdéses kifejezésre nincs javaslatod és nem választ kívánsz beküldeni, segítő hozzászólást a "Discussion" mezőben lehet rögzíteni, vonatkozó referenciát pedig a "Reference comment" alatt.
34 mins
|
A válaszom ott van alatta, és kérlek, fejezd be az üldözésemet. Tényleg mindenért belémkötsz, Ildikó, ha kell, ha nem.
|
|
agree |
Peter Simon
: Sztem ez a legteljesebb és pontos, domestic v. residents nélkül is (én sem vagyok egyik sem, mégis ugyanott kezelik a számlámat, mint azelőtt) - persze ennek a válasz-mezőben kéne lennie, ez igaz. De ettől még válasz, ahogyan néha "see below"-t írnak
14 hrs
|
Nagyon szépen köszönöm, Péter!
|
Discussion
Itt a Belföldiek a belföldi cégeket is takarja, nem csak a magánszemélyeket. Cégkivonatban pedig egész biztosan cég a számlatulajdonos.
http://www.businessdictionary.com/definition/resident-compan...
Lehetne viszont Resident Clients.
For UK businesses that regularly trade overseas, then you may like to consider opening a Foreign Currency Account.
Features and benefits
Choose from a wide range of foreign currencies
Simplify the payment and receipt of foreign currencies
Help manage your exposure to exchange rate movements
Minimise foreign exchange costs
Stb.
Ez lenne a Lloyds "Belföldiek Devizái" ajánlata.
Keress rá az általad javasolt "foreign exchange accounts" kifejezésre, jóval ritkább, mint a "foreign currency accounts". Nem kérdéses, hogy miért. Illetve a foreign currency accounts előfordulásaira angol nyelvterületi pénzügyi intézmények oldalain.
Igen, a Barclay's "egy" forrás, de mivel célnyelvi területről van egy ezzel reálisan és nem csak elméletben, főleg nem fordításban, foglalkozó pénzügyi intézmény oldaláról, üti az összes linguee-s eredményt.
Ha a Barclay's a saját ilyen szolgáltatását foreign currency accounts-nak nevezi, nekem elég érv.
A facilities - noha a gondolat mögötte helyes - többet takar, és banki világban általában hitelre vonatkozik, ezért kizárnám.
Egy példa: ha van 1000 euróm a bankszámlán, az deviza, de ha kiveszem készpénzben, akkor a kezembe valutát adnak, nem devizát. A deviza fogalmi, a valuta meg inkább fogható :)
Tényleg olvasd el itt a különbségeket, vázlatosan sorolja fel az elején, nem is kell végigolvasni: http://oktato.econ.unideb.hu/domician/Downloads/ppt/Valutade...
@Gusztáv
Olvasd el kontextustól függetlenül az általad javasolt kifejezést, "unit of foreign currencies" teljesen mást jelent, mint amire gondolsz :)
Ezért feltételeztem a szarkazmust, hogy márpedig létezne valutaszámla. Így van, szabatosan devizában kiállított számla a neve. Nem valutában állítják ki, hanem devizában. Jó magyarázat itt: http://oktato.econ.unideb.hu/domician/Downloads/ppt/Valutade...
A dmhu.eu linkről idéztem én is, te pedig szó szerint ezt írtad:
de pl. itt: http://dmhu.eu/product/show/id/553, ez nagyon tetszik: "Valutaszámla készítése esetén korlátlan mennyiségű devizanemet beállíthat."
Én csupán hozzátettem azt is, amit előtte ír és amiből világos, hogy invoice-ról van szó.
Vagyis ha euróban, dollárban stb. állítja ki a cég a számláit, annyi devizanemet állíthat be ebben a programban, ahányat akar. Ez nem számlaNYITÁS, hanem számlaKÉSZÍTÉS, invoicing, billing.
Van különbség, legrövidebben úgy lehet megjegyezni, hogy a deviza a valutára szóló tartozás. Talán Blanár Éva járta körül a témát anno, érdemes megkeresni a kérdést, de nekem erre nincs időm.
Az OTP-s példád is egyértelműen mutatja, hogy bankszámla esetén devizaszámláról beszélünk. Amikor valutát fizetnek be rá, azt jelenti, hogy konkrétan a külföldi pénzérmét, bankjegyet fizetik be.
A másik két példa teljesen irreleváns, ott invoice értelmében említik a számlát.