May 22, 2012 07:26
12 yrs ago
German term

Vulnus lacero contusum

German to Dutch Medical Medical (general)
wat is de correcte vertaling naar he Nederlands van het Duitse: Platzwunde? Het gaat om een openstaande wond na een slag.
Plaatselijke kwetsuur door slag of stoot weet ik, vulnus lacero-contusum ook. Maar welke uitdrukking wordt er in het Nederlands gebruikt?

Proposed translations

1 hr
Selected

Huidwond/scheur- en kneuswond

Van Dale geeft "plaatselijke kwetsuur, huidwond" voor Platzwunde.
Afgaande op de Latijnse naam zou je "scheur- en kneuswond" kunnen zeggen.
Zie ook:
Eine Platzwunde (oft auch vereinfachend als Riss-Quetschwunde bezeichnet, lateinisch: Vulnus lacero-contusum) ist Folge eines stumpfen Anpralltraumas und eine der häufigsten Wunden überhaupt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Platzwunde
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

laceratie

Ook wel: rijtwond.

Plạtzwunde: eine Wunde, die entsteht, wenn die Haut (nach einem Stoß od. Schlag) reißt

http://www.anemos.be/Projets/URGENCES-URGENTIE-EMERGENCY/NL/...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search