Jun 17, 2017 20:54
7 yrs ago
German term
Christian-Albrechts-Universität
German to Swedish
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
universitets namn
Universitetet i Kiel heter Christian-Albrechts-Universität på tyska. På svenska vill jag ha det till Christian Albrecht-universitetet. Men jag kan också tänka mig Christian-Albrecht-universitetet, däremot inte gärna Christian-Albrechts-universitetet.
Synpunkter?
Synpunkter?
Proposed translations
(Swedish)
4 +2 | Christian–Albrechtsuniversitetet | Vera Schoen |
4 | Kristian Albrekt-universitetet | Joakim Braun |
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
Christian–Albrechtsuniversitetet
Jag håller egentligen med Cecilias översättning av DE Christian-Albrechts-Universität till SE Kiels universitet, eftersom det är så de själva - precis som hon skriver - översätter sitt namn till EN på sin webbplats. Men om du vill ha med egennamnet Christian Albrecht föreslår jag Christian-Albrechtsuniversitetet, formen med foge-s används både i NE och Ny Teknik.
Reference:
http://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/kiel
http://www.nyteknik.se/innovation/ny-metod-sammanfogar-olika-metaller-6782276
Peer comment(s):
agree |
Lena Samuelsson
19 hrs
|
Tack. Lena!
|
|
agree |
Mario Marcolin
: 'Christian-Albrechtsuniversitetet' blir bra
1 day 15 hrs
|
Tack, Mario!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Vera!"
4 days
Kristian Albrekt-universitetet
Eftersom vi kallar den hertig som universitetet är uppkallat efter så på svenska. Jfr Karlsuniversitetet i Prag (där är det ett genitiv-s men inget bindestreck, om man har bindestreck ska man nog strunta i -s).
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2017-06-21 20:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
För den svenska namnformen, se:
http://collection.nationalmuseum.se/eMuseumPlus?service=Exte...
https://sv.wikipedia.org/wiki/Kristian_Albrekt_av_Holstein-G...
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2017-06-21 20:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
För den svenska namnformen, se:
http://collection.nationalmuseum.se/eMuseumPlus?service=Exte...
https://sv.wikipedia.org/wiki/Kristian_Albrekt_av_Holstein-G...
Note from asker:
Huvudregeln är väl att man inte ändrar stavningen av namn så länge de är skrivna med latinska alfabetet. Om "Universität" ingår i namnet så har jag redan brutit mot den regeln med mitt eget förslag (Christian Albrecht-universitetet). Men att försvenska stavningen (i analogi med Fredrik den store, Ludvig den XIV och Kristian Albrekt) är att gå för långt, det är ju inte personen det handlar om utan universitetet |
Discussion
https://sv.wikipedia.org/wiki/Kiels_universitet