This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 1, 2022 18:39
2 yrs ago
20 viewers *
German term
Auftragschiller
German to Spanish
Other
Other
La frase que contiene la palabra es: Adventskalender Auftragschiller für Mädchen & Jungen.
He encontrado algo de información en internet pero no logro dar con la palabra en español en el contexto en el que tengo que traducirla. Gracias de antemano
He encontrado algo de información en internet pero no logro dar con la palabra en español en el contexto en el que tengo que traducirla. Gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
1 | brillo y glamour | Tomasso |
Proposed translations
2 hrs
brillo y glamour
Un calendario para jovencitas, en la nueva onda de Brillo y glamour, talvez en inges, selfridges dice alli Glam Sparkle Beauty Advent Calendar, En Bellaza dice....El calendario de Adviento de la belleza de Glamour
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-01-01 22:27:43 GMT)
--------------------------------------------------
palabra por palabra, auftragen como hacer una cosa, , como lucir bien, schilleren, ingldes shimmer, iridescence, espanhol brillo, brillante, un calendario para jovencitas como hacerse bien (mona) bella antes de Navidad.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-01-02 15:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
My answer is wrong, it is a compound Deutsch Englisch, auftrags chilller, this source says a play on words...quote .It's a play on words. The German word "Auftragskiller", which means "hitman", i.e. a killer for hire, in English is turned into "Auftragschiller", i.e. someone who chills for money.
Es palabra aleman, auftrags y chiller, en ingles to chill , verbo to descansar, calmarse algo asi,
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-01-02 15:45:18 GMT)
--------------------------------------------------
Auftrags killer, asesino a sueldo, sicaro (palabra fea) Auftrags chiller, peresoso a sueldo, flojo contratado, flojo a sueldo, , i do not know, debe ser en forma graciosa, Pues parece ahora es una linea de productos, talvez usar el anglocismo comun en europa, buscada google ( aufstrags chiller),
Mas bien chill como verbo tiene context en ingles, Pamper yourself, Mímate, consiéntete??
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-01-02 15:49:21 GMT)
--------------------------------------------------
puedo poner una nota asi, ???pues una vez que esto este leido, puedo borrar mi respuesta y otra persona puede poner otra mejor ??.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-01-01 22:27:43 GMT)
--------------------------------------------------
palabra por palabra, auftragen como hacer una cosa, , como lucir bien, schilleren, ingldes shimmer, iridescence, espanhol brillo, brillante, un calendario para jovencitas como hacerse bien (mona) bella antes de Navidad.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-01-02 15:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
My answer is wrong, it is a compound Deutsch Englisch, auftrags chilller, this source says a play on words...quote .It's a play on words. The German word "Auftragskiller", which means "hitman", i.e. a killer for hire, in English is turned into "Auftragschiller", i.e. someone who chills for money.
Es palabra aleman, auftrags y chiller, en ingles to chill , verbo to descansar, calmarse algo asi,
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-01-02 15:45:18 GMT)
--------------------------------------------------
Auftrags killer, asesino a sueldo, sicaro (palabra fea) Auftrags chiller, peresoso a sueldo, flojo contratado, flojo a sueldo, , i do not know, debe ser en forma graciosa, Pues parece ahora es una linea de productos, talvez usar el anglocismo comun en europa, buscada google ( aufstrags chiller),
Mas bien chill como verbo tiene context en ingles, Pamper yourself, Mímate, consiéntete??
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-01-02 15:49:21 GMT)
--------------------------------------------------
puedo poner una nota asi, ???pues una vez que esto este leido, puedo borrar mi respuesta y otra persona puede poner otra mejor ??.
Reference:
Discussion
https://hinative.com/en-US/questions/18267243
It's a play on words. The German word "Auftragskiller", which means "hitman", i.e. a killer for hire, in English is turned into "Auftragschiller", i.e. someone who chills for money.
Sobre tu consulta: es un juego de palabras intraducible al español. No hay correspondencia posible en nuestro idioma (en español no se usa "killer"). Tendrás que buscar una equivalencia que mantenga el tono irónico del original y alguna relación, del tipo que sea, con el perezoso. Supongo que tu cliente es consciente de la dificultad que eso plantea. Ante ti tienes todo un desafío para comenzar el año.