This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 18, 2009 07:37
15 yrs ago
24 viewers *
German term
Tarifbeschäftigte
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Apostille
Habe hier eine Apostille zu einem Polizeilichen Führungszeugnis und die Unterzeichnerin ist *Tarifbeschäftigte*, bin mir hier nicht ganz sicher, ob ich hier mit *personal laboral* besonders weit komme.
TIA
TIA
Proposed translations
(Spanish)
4 | empleado |
Silvia Puit V�gelin
![]() |
Change log
Jun 18, 2009 07:37: Katja Schoone changed "Language pair" from "Spanish to German" to "German to Spanish"
Proposed translations
2 hrs
empleado
Creo que es un empleado normal; simplemente en el caso de este tipo de administraciones querrá decir que son empleados que están sujetos a un determinado convenio colectivo (por eso lo de "Tarif").
De todos modos, en una apostilla, yo simplemente pondría "empleado" y ya está.
Un saludo!
De todos modos, en una apostilla, yo simplemente pondría "empleado" y ya está.
Un saludo!
Note from asker:
Gracias, pero ya cerré la pregunta pq el cliente quiere la palabra "personal del convenio". |
Something went wrong...