Glossary entry

German term or phrase:

Landeseinwohneramt

Polish translation:

Krajowy Urząd Mieszkańców

Added to glossary by Kinzer
May 17, 2005 11:21
19 yrs ago
German term

Landeseinwohneramt

German to Polish Other Other other
Landeseinwohneramt

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Krajowy Urząd Mieszkańców

Peer comment(s):

agree Anna Bittner : wiedzialam, ¿e ju¿ na to odpowiada³am:)
0 min
sorry za ukradniêcie odpowiedzi ;)
disagree Ryszard Jahn : sk³adnia tego terminu jest "nie-polska" ~urz±d mieszkañców~
16 mins
agree Radson : "do spraw mieszkancow" brzmialoby lepiej
22 mins
agree Radello : ...Obs³ugi Mieszkañców ?
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
30 mins

Krajowy Urz±d ds. Meldunków i Rejestracji

Resident’s Registration Office w EN jest łatwiej.
Zamiast "Krajowy" powinno być faktycznie "Kraju Zwi±zkowego", ale że nie ma takiej instytucji federalnej więc niech sobie będzie tak.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2005-05-17 15:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Do: A.B.-> A sprawdzała¶, co trzeba w tych \"loteriach\" zrobić? Zarejstrować je w tym urzędzie (Beantragung einer Lotterie / Tombola). Dla jasno¶ci podajsze LABO a nie LEA; ale to i tak na jedno wychodzi. Mogło by być i tak jak chcesz z LABO (Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten v. Landeseinwohneramt) no ale to trochę inny termin. Nie zmieniania to faktu - wracaj±c do pocz±tku: \"Urz±d Mieszkańców\" jest konstrukcj± po PL ułomn±.
Peer comment(s):

disagree Anna Bittner : niestety LABO to trochê wiêcej ni¿ tylko meldunki i rejestracja http://www.berlin.de/labo/services.html//IMO osoba czytaj¹ca takie t³umaczenie na pewno nie wpadnie na Lotteriewesen czy Datenschutz
14 mins
np. co, co nie wymaga zg³aszania/rejestracji/wpisywania/potwierdzania ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search