This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 12, 2011 16:08
13 yrs ago
7 viewers *
German term
Kenntnisnahme
German to French
Tech/Engineering
Business/Commerce (general)
Je cherche un substantif qui se rapporte au fait de signaler quelque chose (un défaut de construction). Ni "signalisation", ni "signalement" ne conviennent. Quelqu'un a une idée?
Proposed translations
(French)
3 | pour prise de connaissance | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
4 mins
pour prise de connaissance
-
Discussion
"connaissait ou devait connaître" (formule juridique habituelle mais qui ici ne correspond pas au contexte)
"Aviser", "avis" (C'est ce qui me paraît correspondre le mieux)
"Informer"
K. dans un contexte juridique par exemple se traduit différemment de la même mention sur un mémo interne en entreprise, etc.