German term
Einzig im Zuge ...
Einzig im Zuge niedrigerer Rohstoffpreise und einem nachlassenden Wirtschaftsmomentum – und damit geringerer Nachfrage im Zuge der Schließung der Überkapazitäten – dürften sich die chinesischen Produzentenpreise in den nächsten Monaten weiter abschwächen.
I am not sure whether I am understanding the sense of "Einzig" properly in this sentence.
Does it mean that
Only if the commodity prices move lower and the economy loses momentum -and thus the demand falls following the closing of excess capacities- may Chinese producer prices weaken further in the following months?
Please do not lpay attention to the English terms used in my translation attempt, I am translating this German financial text into Spanish, my mother tongue. My question rather concerns the German, in particular the use of the adverb "einzig" here.
Many thanks in advance for your help!
4 +3 | only..if... | Michael Martin, MA |
3 | alone | gangels (X) |
Dec 17, 2017 19:54: Herbmione Granger changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Björn Vrooman, Lancashireman, Herbmione Granger
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
only..if...
agree |
philgoddard
13 mins
|
neutral |
Lancashireman
: I know it's not part of the term(s) requested, but you have translated Produzentenpreise as production costs.
1 hr
|
Okay. Chinese producer prices then.
|
|
agree |
David Hollywood
: "only if" gets my vote
2 hrs
|
agree |
Gordon Matthews
: "surplus capacity" would be better than "excessive capacities". Not only more elegant, but also common usage.
12 hrs
|
A bit more elegant. I agree.
|
alone
The 'einzig' stands for 'all by itself', i.e. the cited conditions are enough (perhaps in combination with other contributing factors) to bring down producer prices.
If the German author had meant 'only' in the sense of 'exclusively', he would have written 'Nur'.
Discussion
The only circumstances in which Chinese producer prices might fall in the next few months would be ...