Sep 2, 2000 04:08
24 yrs ago
German term
see below
German to English
Bus/Financial
Am starting to think I've forgotten how to speak English... Here's my sentence, relating to cash management and conversion to the Euro: "Die Umstellung der Hardware betrifft vor allem die Geldautomaten; aber auch Einzahlungsautomaten für Münzen, bzw, Sortenwechsler sind betroffen." Can anyone thing of a more elegant expression for "Einzahlungsautomat" than "cash deposit machine"? And what is a "Sortenwechsler"... is it a foreign currency exchange machine?
Proposed translations
(English)
0 | your phrases seem OK to me | Dan McCrosky (X) |
0 | go for it! | Natalie Grassmann |
Proposed translations
43 mins
Selected
your phrases seem OK to me
Zahn: "Einzahlungsautomat" = "auto depositor", but this was only used by one AltaVista site, the following Japanese site:
http://www.oki.co.jp/OKI/Home/English/New/KENKAI/n168/n168-0...
on the other hand, your "cash deposit machine",
as used at this Japanese Microsoft site drew 37 AltaVista hits, mostly Asian:
http://www.microsoft.com/japan/PARTNERS/INDUSTRY/ENGLISH/MIS...
or "cash deposit ATM" (4 Asian AV hits) or "cash deposit station" (Zero AV hits) also sound OK. Maybe there are no such machines yet in the Western World. I have never seen one yet in Hamburg. The typical "night safe" system with a wallet is still used here.
Sortenwechsler = "foreign currency exchange machine" as you said seems fine. Zahn has nothing, too new I think.
This Belgian site offers:
http://www.cablep.be/
"foreign currency exchange station"
This British site uses the same name you used:
http://www.benchmarkdatainternational.ltd.uk/benfem.htm
As the word "machine" is popular for such devices, witness "ATM", I would think you could use the word here too.
This New York hotel site also uses your term:
http://www.mayflowerhotel.com/moreinfo.html
"ATM Machine located in lobby for guest use - Foreign Currency Exchange Machine located in lobby"
- HTH - Dan
http://www.oki.co.jp/OKI/Home/English/New/KENKAI/n168/n168-0...
on the other hand, your "cash deposit machine",
as used at this Japanese Microsoft site drew 37 AltaVista hits, mostly Asian:
http://www.microsoft.com/japan/PARTNERS/INDUSTRY/ENGLISH/MIS...
or "cash deposit ATM" (4 Asian AV hits) or "cash deposit station" (Zero AV hits) also sound OK. Maybe there are no such machines yet in the Western World. I have never seen one yet in Hamburg. The typical "night safe" system with a wallet is still used here.
Sortenwechsler = "foreign currency exchange machine" as you said seems fine. Zahn has nothing, too new I think.
This Belgian site offers:
http://www.cablep.be/
"foreign currency exchange station"
This British site uses the same name you used:
http://www.benchmarkdatainternational.ltd.uk/benfem.htm
As the word "machine" is popular for such devices, witness "ATM", I would think you could use the word here too.
This New York hotel site also uses your term:
http://www.mayflowerhotel.com/moreinfo.html
"ATM Machine located in lobby for guest use - Foreign Currency Exchange Machine located in lobby"
- HTH - Dan
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - glad to know I wasn't having a total blackout! :-)"
46 mins
go for it!
cash deposit machine sounds OK to me - I think we just get obsessed with getting everything into a neat unit like in German.
Sorry to be no use at all - just thought I'd 'add my mustard'!:-)
Sorry to be no use at all - just thought I'd 'add my mustard'!:-)
Something went wrong...