Apr 4, 2003 10:35
21 yrs ago
German term

Werbevermarkters IP

Non-PRO German to English Art/Literary
Sämtliche, über das Studio gebiet verstreuten Unternehmensteile sollen dann unter ein Dach, einschliesslich des Werbevermarkters IP.

Proposed translations

+1
10 mins

ad(vertising) marketing company/agency IP

IP seems to be the name of said co.
Peer comment(s):

agree Sylvain & Deyanira PROUT : wir sehen das auch so.
10 days
Something went wrong...
7 hrs

advertisers IP -

I copied this explanation and discussion for you from LEO


Angesichts der Tatsache dass es in der Branche ja auch ''Netzmanagement'' heißt (auch die entsprechenden Vorlesungen an der Uni heißen so) würde ich in einem *Fachtext* den denglischen Ausdruck ''gemanaged'' erwarten. in einem allgemeinen an Laien gerichteten Text würde ich ''überwachte und verwaltete IP-Netze'' schreiben.

Achtung: (nur falls du es nicht schon wusstest)Zumindest an meiner Hochschule hätte der Ausdruck IP-Netzwerke (anstelle von IP-Netze) zu Punkabzug geführt. Network und Netzwerk sind (zumindest in diesem Problemumfeld) false friends! Ein Netzwerk ist die Zusammenschaltung von mehreren elektronischen Bauteilen (vgl. Netzwerk- und Vierpoltheorie), ein Netz ist die Zusammenschaltung von autonomen Baugruppen über ein Kommunikationsmedium (also das um das es hier geht)
Markus <de> Sun Nov 17 19:22:57 2002

Comment:
... aber ich bin gerne bereit zuzugeben, dass es sich bei meiner letzten Bemerkung um eine furchtbare Haarspalterei handelt ;-) Mir rutscht es selbst oft genug ''falsch'' heraus und wenn Du dich in Google umguckst, dann findest du mehr ''falsche'' als ''richtige'' Belegstellen für gemanagte Netze / Netzwerke ... das ändert aber nichts an der grundsätzlichen Aussage!
Markus <de> Sun Nov 17 19:40:56 2002
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search