Glossary entry

French term or phrase:

l'établissement placé sous ma direction

Spanish translation:

el establecimiento que dirijo

Added to glossary by Gonzalo Garcia
Aug 5, 2003 07:03
21 yrs ago
French term

placé

French to Spanish Other edu
Monsieru XX a occupé un poste d'assitant de langue espagnole dans l'établissement placé sous ma direction du 1ere octobre 2002 au 30 avril...

Proposed translations

+5
20 mins
French term (edited): dans l'�tablissement plac� sous ma direction
Selected

en el establecimiento que dirijo

Te sugiero una simplificación, para que suene más natural en nuestra lengua: "en el establecimiento que dirijo". Ya en otro orden de cosas, y no como estricta sugerencia, sino como algo en lo que la pregunta me hizo pensar, creo que nuestros rodeos formales van por un lado distinto a los del francés: "en el establecimiento que me honro en dirigir". Yo optaría por la primera, sin más.

Suerte,

Gonzalo
Peer comment(s):

agree Ana Lombao
23 mins
agree Fernando Muela Sopeña : Me parece muy atinada tu propuesta.
1 hr
agree Rosa LARA
1 hr
agree Maria Castro Valdez
3 hrs
agree Chaya (X)
1 day 14 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
3 mins

situado / localizado

Cualquier opción vale.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-05 07:08:40 (GMT)
--------------------------------------------------

De todas formas yo pondría situado.

otra opción: \'que se encuentra\'
Something went wrong...
17 mins

que está

establecimiento que está bajo mi dirección..

Es lo más frecuente.
Something went wrong...
24 mins

en el centro bajo mi dirección

Yo no traduciría "placé". En español se sobreentiende.
Something went wrong...
1 day 7 hrs

En el centro que dirijo/En el centro bajo mi dirreccion

Estas dos opciones son las mas adecuadas. Cualquiera de las dos son correctas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search