Glossary entry

French term or phrase:

Bon transp. local avec émarg.

Spanish translation:

Cupón de transporte con firma de recibido

Added to glossary by Susana Bonales
May 22, 2021 17:35
3 yrs ago
12 viewers *
French term

Bon transp. local avec émarg.

French to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general) Fret aérien
Es el nombre de un documento donde se hace constar el transporte de mercancía.
Dice:
Bon transp. local avec émarg. Fret aérien arrivée.
Será: Bon transportation local avec émargeant.
Proposed translations (Spanish)
4 +2 Cupón de transporte con firma de recibido

Discussion

Juan Jacob May 23, 2021:
@ Oscar La respuesta aparece claramente, cual debe ser.
Dice: "Cupón de transporte con firma de recibido"
Y en el texto, aclaraciones según el español de destino pues, como a menudo, no se precisa.
No le busques más pies al gato, también.
O G V May 23, 2021:
Menos MAL rollo y más actitud constructiva.
Borro mi respuesta que se inspiraba en la aclaración de Juan Jacob.
La subí porque sólo vi la explicación en comentarios. No aparecía tu respuesta.
Y no era copia, no decía ni volante ni acuse de recibo.
De nuevo, por qué no seguir este estilo?
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/6964249-...

Juan Jacob May 22, 2021:
@ Oscar (¿Óscar?) Me pones un "agree" con algún comentario que complemente y ya, como lo hacemos todos en estos casos.
Menos rollo.
O G V May 22, 2021:
parece que no sienta bien que uno aprenda, se inspire y se corrija
claro que borré esa propuesta, era un disparate, ¿de qué serviría dejarla?
he comentado que iba a aprovechar tu aclaración, si te parece que inspirarse en lo que otro dice es copiar, quizá tengas razón, pero creo que salimos perdiendo con actitudes así, cuando se trata de encontrar o proponer variantes
por qué no seguir este tono?
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/human-resource...
yo aquí no vengo a generar polémicas, sino a contribuir, con el tiempo y las limitaciones de estar ocupado con mis encargos
la frase viene abreviada, sin preposiciones..
en fin, si tanto te molesta que aprenda y sugiera a partir de lo que dices, será cosa de borrarla, Juan Jacob
O G V May 22, 2021:
A propósito de tu aclaración se me ocurre
Volante de transporte local con acuse de recibo
si no te parece mal la propongo como respuesta
Pablo Cruz May 22, 2021:
De acuerdo a bote pronto con Juan Jacob
https://www.wordreference.com/fres/émargement
saludos
Juan Jacob May 22, 2021:
Veamos. Bon = ticket, cupón...
de transporte local
émarg. = firma de recibido.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Cupón de transporte con firma de recibido

Puede variar según idioma de destino...
Cupón, ticket, orden, vale... eliges.
Con firma de recibido o recibo firmado.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
6 mins
Gracias.
agree Juan Manuel Rodríguez Sawicki
12 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias! Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search